摘要

  • 中国南方与中南半岛大陆地区存在一个同源的仪式复合体,用以召回游离的灵魂(汉语“招魂”,泰-老语 su khwan / baci)。
  • 中国方面的证据始于公元前3世纪楚辞《招魂》,其后见于道教医病章表;民间版本至今仍在流行。
  • 泰-老 su khwan 通过白线和 paa khwan 供盘“系住”灵魂,用于治病、远行、婚礼等多种场合。
  • 语言学家注意到近同音的 hún/khwan 以及相似的书写系统,指向岭南地区早期文化接触。
  • 这一仪式之所以延续至今,是因为它提供心理“急救”、易于嵌入多种教义框架(道教、佛教、万物有灵信仰),并依托一个极具黏性的词根。

1 中国侧:招魂 zhāo hún#

层次发生了什么原因
战国时期(约公元前3世纪)楚地巫师登台(或上屋顶),挥舞衣物,向四方威胁鬼魅,然后以盛宴贿赂灵魂——这就是楚辞中的《招魂》一篇。([De Gruyter Brill][2])若阳性的 游离,身体便会崩溃。惊恐、昏迷或濒死状态被视为“失魂”。
中古道教道士书写《请还魂魄疏》之类章表,设立坛场,启用生死簿籍、纸人纸马等。([MDPI][3])目标在于医疗:将病人的名字从死籍中抹去,重新登记于生籍。
当代民间实践家人站在门外或屋顶,呼唤姓名,摇晃衣服,焚香;有的还焚化纸梯,以便灵魂顺梯而下。多见于噩梦之后、意外事故之后,或被烟花爆竹吓到的幼儿。

双魂理论:(阳,气,能游离)与 (阴,系于形体)。招魂只针对 从未离身。撇开精英层面的形上学不谈,民间疗愈者往往将二者视为“有时会跑出去的一股生命之气”。([MDPI][3])


2 泰‑老侧:บายศรี / su khwan / Baci#

  • 本体论 – 每个人拥有 32 个 khwan(“灵魂成分”)。惊吓、分娩、长途旅行 → 部分 khwan 游离。

  • 仪式组件

    • Paa khwan:银盘、香蕉叶锥形装饰、万寿菊、棉线。
    • Mor khwan(通常为还俗长者)诵念巴利语-老语公式,邀请诸天神灵护送 khwan 归来。
    • 参与者共同扶持供盘,然后将白线系于手腕,以 “锁住灵魂”。随后设宴。([Wikipedia][4])
  • 使用场景 – 疾病康复、新居入宅、远行送别与归来、婚礼、应征入伍等。可视为一种“灵魂魔术贴”。


3 húnkhwan 是同一个词吗?#

语音学 – 魂的上古音重构为 [m.]qʷˤən; 原始台语为 xwənA. 辅音丛与圆唇元音高度对应。Mair 与 Holm 认为二者源于汉代以前岭南地区的早期接触。借词方向尚不明朗:从汉语→台语在音对应上更顺畅,但从台语→汉语则更符合仪式的地理分布(属南方而非黄河流域)。目前尚无定论——但学界普遍认为,这一共享仪式 过于具体,不太可能是巧合。([Language Log][1])


4 这一仪式为何延续至今#

  • 心理急救 – 提供一种文化上可理解的创伤诠释框架(“有一部分的我离开了”),并动员群体支持。
  • 政治弹性 – 被吸纳进道教、佛教、村社神灵崇拜,甚至国家级丧葬(如唐代招魂葬)。其核心脚本简短廉价:呼唤、劝诱、系缚。
  • 语言黏性hún/khwan 这一词根锚定了整片语义场(运气、士气、精气神),使得该词——以及相关仪式——得以跨语言传播。

常见问题#

问 1. 在什么情形下会举行招魂或 su khwan
答: 疾病、惊吓、分娩或长途旅行被认为会使部分灵魂游离;仪式的目的在于召回之,恢复完整。

问 2. húnkhwan 真的是同一个词吗?
答: 语音重构(qʷˤənxwənA)高度吻合,加之仪式结构几乎相同,使得借词说颇具说服力,但借入方向仍有争议。

问 3. 泰-老仪式本质上是佛教的吗?
答: 现代 su khwan 常含巴利语诵经,但其结构早于佛教,并同样容易被纳入道教或地方万物有灵的框架之中。

参考文献#

  1. Language Log. “Thai ‘khwan’ (‘soul’) and Old Sinitic reconstructions.” 2019. 见 [1]。
  2. “Summoning the Soul” (Zhao hun) in Chu ci. De Gruyter Brill. 见 [2]。
  3. Choo, Jessey. “Calling Back the Soul: From Apocryphal Buddhist Sutras to Onmyōdō Rituals.” Religions 14, no. 4 (2023). 见 [3]。
  4. Wikipedia. “Baci.” 见 [4]。