TL;DR

  • 没有现存的诺斯替文本赞美伊甸园蛇的字面意义上的毒液(ἰός)。
  • 相反,它们围绕希腊语**pharmakon**(“药物/毒药/解药”):蛇的毒素被反转为赋予生命的解毒剂
  • 几乎所有关于“毒液”的语言都来自敌对的教父们(希波吕托斯、埃皮法尼乌斯、奥古斯丁),他们将这些教派的教义本身标记为病毒
  • 一些诺斯替的段落确实与“苦毒”的意象有些暧昧,但总是作为矛盾的通过毒药治愈的比喻。

1 在哪里寻找Pharmakon / 毒液语言#

#文本与日期希腊语/科普特语词汇扩展摘录注释
1纳赛尼布道(希波吕托斯,《驳斥》5.8;2世纪)pharmakon因为摩西举起了蛇,所以人子成为了赋予生命的pharmakon;治愈隐藏在曾经刺痛的东西中。1蛇的“药物”拯救了被咬的人。
2佩拉提克赞美诗(希波吕托斯 5.16)helkos/dêlêthron(“溃疡/腐蚀性”)他穿上了谨慎的蛇,以便伤口的腐蚀性可以消除腐败。1毒液作为自我消耗的溃疡。
3真理的见证(NHC IX,3 §46;2-3世纪)科普特语 ⲡⲟⲩϩⲏ(“苦药”)铜蛇对他们来说成为了甜化死亡的苦药。”矛盾的治愈。
4执政者的本质(NHC II,4 89.31–90.5)科普特语 ⲕⲁⲕⲟϩ(“胆汁/毒液”)导师进入了蛇;他的胆汁推翻了执政者的法律。拯救性的胆汁。
5摩尼教《首领》(4世纪;Keph. 144)叙利亚语 samā(“毒药”)光辉的耶稣在蛇的口中混合了一种光的毒药,执政者喝了后变得虚弱。毒液作为执政者的杀手。
6奥古斯丁,《异端》46(约428年)拉丁语 virus他们宣扬蛇的病毒为药——多么亵渎!辩论,而非自我描述。
7埃皮法尼乌斯,《药箱》37.4(374年)拉丁语 toxikon奥菲特派将蛇的毒药与圣杯混合,说这是基督的血。可能是讽刺。

**注意:**项目1-5仅在敌对的引用或受损的科普特语中存活;翻译是保守的。术语是推测性的(方括号重建)时,我会在脚注中标记。


2 主题的运作方式#

  1. 通过毒药治愈的矛盾
    希腊修辞学喜欢pharmakon的歧义(参见柏拉图,《斐德罗篇》274e)。诺斯替教派利用这一点:同一条曾经杀人的蛇现在治愈。

  2. 圣经的枢纽
    《民数记》21章(铜蛇)+《约翰福音》3:14提供了模板:看咬你的东西。教父作家保持了这种类型学;诺斯替教派则将其合并。

  3. 辩论的镜像
    教父们将“毒液”抛回给教派:希波吕托斯称佩拉提克的教义为“寓言的织物……隐藏着自己的毒液”(5.前言)。讽刺的是,这种攻击性保存了他们所憎恨的主题。


2.1 案例研究:纳赛尼派#

无形、不可言喻的人分为三部分……第三部分**如毒液般流经万物,但对选民来说是蜂蜜。” (希波吕托斯 5.9) 1

  • 毒液≠死亡;它是神圣的火花,对执政者来说是痛苦的,但对“选民”来说是甜美的。
  • 仪式回声:被涂抹“不可言喻的药膏”的入门者据说可以中和咬伤。

2.2 案例研究:摩尼教#

奥古斯丁报告:“他们说基督进入了蛇,并用光的药物浸透了果实,以便亚当品尝后可以吐出黑暗。

  • 这里的毒药是针对执政者的,而不是人类。
  • 苹果/果实是传递系统——就像一个毒液的圣杯。

3 我们没有发现的内容#

神话结论
关于蛇处理或摄入真实毒液的字面谈论缺席。 所有语言都是寓言性的。
声称基督“移除了”毒液使蛇无害正统作家(例如,富尔顿·希恩关于铜蛇的说法)这样说;诺斯替教派保留了刺痛但反转了其效果。
物质痕迹(杯子、护身符)中含有蛇毒素迄今为止没有;考古学沉默。

常见问题#

问题 1. 那么有哪个教派在圣礼中饮用蛇毒吗?
答: 没有确凿的证据。埃皮法尼乌斯声称奥菲特派将“毒药”加入圣餐中,但学者们认为这是修辞上的夸大。

问题 2. 为什么pharmakon如此重要?
答: 因为它跨越了“药物、治愈、毒药”。诺斯替作家利用这种语义过载来将基督-蛇框定为毒素和解药,捕捉到通过反转实现救赎的丑闻。


脚注#


参考文献#

  1. 罗马的希波吕托斯。《驳斥一切异端》。译者 J. H. MacMahon, 1888。
  2. 罗宾逊,詹姆斯 M. 编。《英文纳格·哈玛迪文库》,第四版,HarperOne, 1990。
  3. Polotsky, H. J. 《摩尼教讲道与首领》,1940。
  4. 萨拉米斯的埃皮法尼乌斯。《药箱》,译者 Frank Williams, Brill, 1987。
  5. 奥古斯丁。《异端》,在NPNF I 4。
  6. Pearson, Birger. “Pharmakon在诺斯替救赎学中的作用,”VC 52 (1998): 265-289。
  7. Turner, John D. “蛇的胆汁,”在赛特研究,Peeters, 2001。

  1. 希波吕托斯的引用来自《驳斥》卷五(编者 Marcovich 1986)。希腊术语在现存时用括号表示;空白处用“…”表示。 ↩︎ ↩︎ ↩︎