摘要(TL;DR)
- 梵语 jñā-、希腊语 gnō-/gnosis、拉丁语 (g)nosco 和英语 know 都源自原始印欧语动词词根 ǵneh₃-,意为“感知、识别”。
- 规则的音变(格林定律、费尔纳定律、腭化、喉音脱落等)完全可以解释这些现代形式的差异。
- 语义漂移极为有限,基本都在“知道”“认知”“识别”“学习”一带。
- 该词根潜藏在 diagnosis(诊断)、ignore(忽视)、noble(高贵)、notice(注意)以及大量你从未怀疑过的日常词汇之中。
- 南亚哲学将该词根保存在 jñāna 中,作为“解脱性洞见”的技术术语;而希腊神秘宗教与早期基督教作家则将 gnōsis 提升到类似的救赎论地位。
1 原始印欧语词根 ǵneh₃‑#
重建。 原始印欧语 ǵneh₃‑(其交替的 o 级形式为 ǵnoh₃‑)是基于印伊语族、希腊语族、意大利语族、日耳曼语族、凯尔特语族、波罗的‑斯拉夫语族和安纳托利亚语族中一组确切同源形式而重建的。[^1] 其基本释义为“(以心智)感知,得知”。
元音交替与喉音。 喉音 h₃ 在 o 级构形中将前一元音染色为 o,随后在各子语中要么脱落,要么表现为唇化色彩(如希腊语 γι‑/γνω‑)。腭软腭音 ǵ 在不同语支中分别演变为梵语的 j ñ、希腊语的 g(n) 和日耳曼语的 k/kn 等形式。1
1.1 形态学亲属#
| 原始印欧语形式 | 含义 | 梵语 | 希腊语 | 拉丁语 | 原始日耳曼语 |
|---|---|---|---|---|---|
| ǵn̥h₃-é-ti | “他知道”(现在时) | jānāti | γιγνώσκει | gnōscit | kunnaiþi |
| ǵnō-s-is | “知道的行为”(名词) | jñā́s- | gnō̂sis | gnōsis(借词) | — |
| ǵnō-tós | “被知的、著名的”(过去分词) | jñāta- | gnōstós | notus | kundaz |
表 1. 各主要语支中的核心对应模式。
2 各语支的音变#
- 印伊语支: 原始印欧语腭软腭音 ǵ → 梵语腭音 j,而辅音丛 ǵn 通过鼻音同化产生 jñ。喉音脱落在 jñā‑ 中产生长元音。2
- 希腊语支: 在鼻音前保留浊软腭塞音,形成 gn‑ 辅音丛;带送气的元音化音节在阿提卡方言现在时 γι‑γνώσκω 中表现为 gi‑。
- 意大利语支: 词首 g‑n‑ 辅音丛早期简化,随后在许多罗曼语后裔中 g‑ 脱落(如 conoscere、connaître)。
- 日耳曼语支: 按格林定律,ǵ 清化为 k;鼻音同化在原始日耳曼语 knēwaną 中保留 kn‑,而在现代英语 know 中 /k/ 后来脱落。3
- 波罗的‑斯拉夫语与凯尔特语: 显示出平行的反射形式(如 znati、adnáim),说明 ǵn‑ 通过擦音化规则性地发展为 s‑/z‑。
3 语义路径:从感知到救赎性洞见#
尽管分化已逾 5000 年,其语义核心“心智把握”始终稳定。然而出现了两条颇为引人注目的专门化路径:
- 南亚哲学。 在《奥义书》及后来的吠檀多哲学中,jñāna 成为一个技术术语,指直观的、解脱性的“知识‑体验”,能够消解 avidyā(无明)。4
- 希腊神秘宗教与基督教。 Gnosis 进入神秘宗教(俄耳甫斯派、毕达哥拉斯派)的词汇体系,随后又进入被称为“诺斯替派”的基督教异端思潮。在此语境中,gnōsis 同样是一种救赎性的知识,用以揭示内在的神性火花。5
这种在遥远文化中对同一日常动词的平行神圣化——即便算不上荣格原型的证据——至少也是一则语言学家的宇宙级冷笑话。
4 你每天都会遇到的隐蔽同源词#
| 词汇 | 语支 | 中介形式 | 语义转变 |
|---|---|---|---|
| diagnosis | 希腊语 → 拉丁语 | dia-gnōsis “透过‑知道” | 临床上的“诊断” |
| ignore | 拉丁语 | (i)gnōrāre “不知道” | 不理会、忽视 |
| noble | 拉丁语 | gnōbilis “众所周知的” | 贵族的、高贵的 |
| notice | 拉丁语 | notitia “被知晓” | 注意、察觉 |
| cunning | 原始日耳曼语 | kunn-ingaz “有知识的人” | 狡猾、诡计多端 |
常见问题(FAQ)#
Q1. 为什么英语 know 在发音中省略了词首的 k?
A. 中古英语之后,词首 /kn/ 辅音丛简化为 /n/(一种辅音丛简化现象),但拼写被保留下来,于是出现了不发音的 k。
Q2. knowledge 和 acknowledge 彼此相关吗?
A. 是的。knowledge 是由 know 派生的本族名词;acknowledge 则是在 know 前加上前缀 ac‑(< ad‑,“向、对”)并加上名词后缀 ‑ledge,整体意为“使某事为人所知”。
Q3. 拉丁语 novus ‘新的’ 属于同一词族吗?
A. 不属于。Novus 源自原始印欧语 néwos,与本词根无关,只是表面相似。
Q4. cognition 是否同源?
A. 完全同源。拉丁语 cognoscere “开始知道、得知” → cognitio “知识”,再进入英语成为 cognition。
注释#
参考文献#
- Rix, Helmut, ed. Lexikon der indogermanischen Verben, 2nd ed. Reichert, 2001.
- Fortson, Benjamin. Indo-European Language and Culture. Wiley-Blackwell, 2010.
- Ringe, Don. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. Oxford University Press, 2006.
- Mallory, J. P., and D. Q. Adams, eds. The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World. Oxford University Press, 2006.
- Pagels, Elaine. The Gnostic Gospels. Vintage, 1979.
- Deutsch, Eliot. “Jñāna in Advaita Vedānta.” Philosophy East and West 19 (1969): 247-257.
- Watkins, Calvert. The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, 3rd ed. Houghton Mifflin, 2011.
- Macdonell, Arthur. A Sanskrit Grammar for Students. Oxford University Press, 1927.
- Beekes, Robert. Etymological Dictionary of Greek. Brill, 2010.
- Kroonen, Guus. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Brill, 2013.
Fortson, Benjamin. Indo-European Language and Culture. Wiley-Blackwell, 2010, pp. 74-80. ↩︎
Macdonell, Arthur. A Sanskrit Grammar for Students. 1927, §25. ↩︎
Ringe, Don. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. Oxford UP, 2006. ↩︎
Deutsch, Eliot. “Jñāna in Advaita Vedānta.” Philosophy East and West 19.3 (1969): 247-257. ↩︎
Pagels, Elaine. The Gnostic Gospels. Vintage, 1979. ↩︎