TL;DR

  • По всей Америке колониальные авторы записали рассказы о цивилизующих пришельцах — часто бородатых, иногда светлокожих, — которые приходили с моря, учили законам или земледелию и уходили, пообещав вернуться. 1
  • Самый известный пример — комплекс Кетцалькоатль/Топильцин у ацтеков, сохранившийся главным образом в науатльских и испанских текстах XVI–XVII вв., таких как Флорентийский кодекс, Анналы Куауhtитлана и хроники Иштлильшочитля. 2
  • Параллельные фигуры появляются в Андах (Виракоча), у муисков (Бочика) и в других местах; их часто описывают как бородатых «людей с востока», которые приносят цивилизацию, а затем исчезают за океаном или в небе. 3
  • Современная наука в целом рассматривает детали о «белых богах» как поздние, колониальные наслоения — сформированные миссионерами, библейской типологией и местной политикой, — наложенные на более древние мифы о культурных героях. 1
  • Диффузионисты, апологеты мормонизма и разного рода атлантологи читают тот же корпус текстов как многообещающее свидетельство путешествий людей из Старого Света, апостолов или беженцев из Атлантиды в доколумбовой Америке. 4
  • Как бы вы это ни оценивали, повторяющийся мотив «бородатый чужеземец с моря, который приносит закон и уходит с обещанием вернуться» — один из самых странных в мифологическом ландшафте Америки.

«Боги не возвращаются; мы продолжаем рассказывать историю об их возвращении, пока не забудем, что сами её выдумали».


Проблема бородатого чужеземца#

Если дать мифографу задание — «Напиши мне историю о чужезце-гении, который приходит и всё исправляет» — получится примерно следующее:

Высокий бородатый мужчина (или бог, или маг) приходит из-за моря. Он необычно бледен или светится. Он приносит земледелие, письмо, ткачество или более приятную этику, чем та, которой придерживаются местные. В какой‑то момент он уходит — снова за море, часто к восходу солнца, — пообещав вернуться. Позже, когда появляются настоящие чужеземцы на кораблях, все щурятся на них и спрашивают: «Ты… он?»

Некоторая версия этого сценария появляется в Месоамерике, Андах и на севере Южной Америки. В колониальных источниках это превращается в историю о Кетцалькоатле, Виракоче, Бочике и небольшой массовке странствующих цивилизаторов.

С XVI века до наших дней этот паттерн использовали, чтобы доказывать:

  • Провиденциальную подготовку к христианству («Бог послал про‑апостола, чтобы индейцы не были совсем шокированы Иисусом»).
  • Доколумбовы контакты с моряками Старого Света — финикийцами, израильтянами, викингами, атлантами или представителями вашей любимой утраченной цивилизации.
  • Более психологическое прочтение: коренные культуры, как и все остальные, рассказывают истории, которые задним числом придают смысл катастрофе.

Этот текст не о том, чтобы решить, кто прав. Речь о том, чтобы открыть картотеку и пройтись по тому, что на самом деле лежит в папках: сначала по Кетцалькоатлю, где документация наиболее обильна, затем по Виракоче, Бочике и их «друзьям», и, наконец, по более позднему европейскому воображению, которое связало всё это в «белых богов Америки».

Думайте об этом как о насыщенном источниками полевом путеводителе для тех, кто хочет играть с этими идеями, не теряясь в чистом размахивании руками.


Кетцалькоатль до испанцев

Пернатый Змей, жрец‑царь или и то и другое?#

«Кетцалькоатль» — уже перегруженный смыслом объект ещё до того, как мы дойдём до Кортеса.

  • На космическом уровне Кетцалькоатль — «Пернатый Змей», крупное божество, связанное с ветром, Венерой, жречеством, знанием и западом. 2
  • На историко‑мифическом уровне «Се Акатль Топильцин Кетцалькоатль» помнится как жрец‑царь Толлана (Тулы), образцовый правитель, чьё царствование в конце концов рушится из‑за обмана и излишеств. Значительная часть этого нарратива сохранилась в науатльских Анналах Куауhtитлана и родственных традициях. 5
  • Это имя также является жреческим титулом в позднепостклассической Центральной Мексике: важных храмовых жрецов буквально могли называть «Кетцалькоатль», что осложняет попытки выделить одного исторического индивида. 2

Анналы Куауhtитлана, составленные на науатле в середине XVI века, дают один из самых ясных рассказов о жреце‑царе Топильцине. Вкратце: он рождается в год 1 Тростник (Се Акатль), вырастает благочестивым, аскетичным лидером, правит процветающим Толланом, отменяет человеческие жертвоприношения — или, по крайней мере, сокращает их, — затем становится жертвой сложного заговора с опьянением и унижением и уходит к восточному морю.6 5

Текст описывает, как он исчезает за водой; в некоторых версиях подразумевается обещание вернуться в будущем году 1 Тростник. Этот циклический календарный крючок важен, потому что 1519 год — когда высадился Кортес — тоже приходился на 1 Тростник в календаре мишика.7 2

Уже до всякого импорта европейской теологии у нас есть:

  • Культурный герой, тесно связанный с жреческой добродетелью, аскезой и этикой.
  • Уход к восточному морю.
  • Календарно закодированная возможность возвращения.

Идеальное топливо, иначе говоря, для последующих отождествлений.


Что на самом деле говорят информанты Сагагуна#

Наш самый подробный «голос коренных» рассказ о завоевании — Книга 12 Флорентийского кодекса, составленная в 1550–1570‑е годы фраем Бернардино де Сагагуном вместе с группой науа‑сотрудников. 8

Книга 12 открывается серией зловещих предзнаменований: пылающий «початок кукурузы» в небе, пожар в храме Уицилопочтли, странный огонь на озере, женщина, плачущая по ночам, чудовища и уродливые дети и т. д. Эти знамения, согласно тексту, начинаются примерно за десять лет до появления испанцев — то есть в десятилетие, предшествующее 1519 году. 8

Когда Монтесума слышит о чужеземцах, высадившихся на побережье Мексиканского залива, он тревожится и посылает несколько посольств. Посланцы возвращаются с описаниями существ с бородами, бледными лицами, «железной кожей» и животных, которые их несут. Нарратив подчёркивает растерянность больше, чем какие‑то конкретные богословские выводы. 9

В знаменитой сцене первой встречи Монтесума приветствует Кортеса развёрнутой речью на классическом науатле. В версии Сагагуна речь включает строки, которые можно перевести так:

  • «Ты пришёл сесть на свой трон, который я хранил для тебя».
  • «Ты вернулся управлять своим городом».

Позднейшие хронисты пересказывают это как признание Монтесумой Кортеса «нашим господином, ты вернулся», что часто читают как прямое признание Кортеса Кетцалькоатлем. 2

Стоит отметить несколько моментов:

  • Речь записана десятилетия спустя, в стилизованном риторическом регистре; мы не читаем протокол заседания двора.
  • Текст не говорит прямо: «Ты — Кетцалькоатль» или «Ты — бог»; язык возвращения и трона может быть метафорическим, дипломатическим или мифическим.
  • Тем не менее грамматика речи — идея о том, что в принципе ожидалось возвращение далёкого владыки, — явно работает.

Мэтью Ресталл и другие утверждали, что мем «Монтесума думал, что Кортес — Кетцалькоатль» кристаллизуется лишь позже, как часть более широкой легенды о Кортесе, подчёркивающей испанскую хитрость и доверчивость индейцев. 10 Но даже скептики признают, что к середине века науа‑авторы и испанские монахи уже свободно вплетали Кетцалькоатля в нарративы о завоевании. Мотив присутствует; спор идёт о том, насколько рано и насколько буквально он существовал.


Испанские монахи встречают Пернатого Змея#

Если Флорентийский кодекс показывает нам, как науа‑интеллектуалы осмысляют завоевание, то монахи дают другую половину обратной связи: европейцы, интерпретирующие науа‑религию через христианские категории.

Мотолиния, Дуран и нравственный Кетцалькоатль#

Францисканские монахи, такие как Торибио де Бенавенте «Мотолиния», были поражены тем, как отдельные элементы коренной религии рифмуются с христианством. Они замечали богов‑творцов, истории о потопе и строго нравственных культурных героев и склонны были рассматривать их как осколки изначенного откровения или отзвуки Евангелия. 11

Historia de las Indias de Nueva España Диего Дурана (завершена ок. 1580 г., опубликована позже) — ключевой источник. Опираясь на информантов‑науа и более ранние пиктографические рукописи, Дуран представляет Кетцалькоатля как:

  • Жреца‑царя Толлана.
  • Целомудренного, аскетичного, противника человеческих жертвоприношений.
  • Законодателя, вводящего посты, покаяния и моральные реформы.
  • В конце концов изгнанного, уходящего к восточному морю. 12

Тон Дурана откровенно восхищённый; Кетцалькоатль становится чем‑то вроде языческого святого, который почти нащупал христианство.

Мотив «пророчества о возвращении» у него тоже выражен яснее, чем у Сагагуна. Дуран заставляет Кетцалькоатля объявить, что тот вернётся в будущем, оставляя последователей в ожидании возвращения праведного владыки. Когда приходят испанцы, некоторые туземцы интерпретируют их через эту призму.

Видим ли мы подлинное доколониальное пророчество или постколониальную гармонизацию разрозненных мотивов? Сами источники вопрос не решают. Но наша задача здесь описательная: таков Кетцалькоатль в поздне‑XVI‑вековой францисканской этнографии — бородатый, морализирующий, восточный, вероятно, возвращающийся.


Бородатый жрец с книгой у Иштлильшочитля#

Фернандо де Альва Иштлильшочитль, дворянин XVII века, происходивший от тешкоканских правителей, написал обширные истории «нации чичимеков», смешивающие коренные устные традиции, пиктографические кодексы и европейскую историографию. Для диффузионистов и мормонских апологетов он — звёздный свидетель.

В рассказе Иштлильшочитля о Топильцине Кетцалькоатле правитель:

  • Высокий, бородатый мужчина, которого позднейшие пересказы часто описывают как светлокожего.
  • Одет в белые одежды.
  • Строгий нравственный учитель, вводящий пост и выступающий против человеческих жертв.
  • Носитель книг или «breviarios» (молитвенников), которые некоторые авторы XX века с готовностью сравнивают с христианскими Писаниями. 5

Он правит Толланом добродетельно, затем изгоняется врагами, идёт на восток и исчезает за морем, пообещав вернуться. Сочетание бороды, белизны, антижертвенной позиции и книжной благочестивости поразительно похоже на Христа — по крайней мере, в колониальном христианском преломлении.

Современная диссертация о христианизации образа Кетцалькоатля подытоживает этот композит так: «Ацтекские и испанские источники описывают его как бородатого белого человека, пришедшего в Мексику с востока. Он принёс цивилизацию и мораль, подобную христианской этике, стал жрецом‑царём Толлана и был изгнан за отмену человеческих жертвоприношений. Он исчез на востоке, переправившись через море, но обещал вернуться». 13

Нетрудно понять, почему этот набор черт стал приманкой не только для монахов, но и для всех, кто когда‑либо хотел, чтобы Иисус, финикийцы или атланты совершили доколумбово круизное путешествие.


Версия «Католической энциклопедии»#

К началу XX века образ «белого, бородатого Кетцалькоатля» полностью нормализован. Статья о Мексике в Catholic Encyclopedia, резюмируя науку XIX века, описывает прибытие Кетцалькоатля так:

Говорили, что он пришёл из провинции Пануко, белый человек, высокий, с большими глазами, длинными волосами, округлой бородой и туникой, украшенной крестами.14 15

Статья принимает как само собой разумеющееся не только квазихристианскую этику Кетцалькоатля, но и его роль своеобразного про‑апостола, который невольно подготовил почву для Евангелия.

Мы уже очень далеко от доколониальной науа‑теологии и глубоко погружены в христианское типологическое прочтение месоамериканской истории. Но исходные точки данных те же: восточное происхождение, цивилизующие дары, борода, уход по морю и предвосхищённое возвращение.


Вне Мексики: Виракоча, Бочика и другие гости с моря#

Кетцалькоатль — не единственный в поле. Похожие фигуры появляются в андахских и северо‑южноамериканских традициях, особенно в колониальных хрониках. Основная мелодия — странный человек, цивилизующее поведение, океан, уход, обещание — узнаваемо схожа, хотя «инструментовка» различается.

Виракоча: белый бог Анд?#

В инкской религии Виракоча — бог‑творец, связанный с изначальным упорядочением мира; иногда он отличен от солнечного бога Инти, иногда тесно с ним связан. 1

Ранние испанские хронисты, такие как Педро Сьеса де Леон (писал в 1550‑е), Хуан де Бетансос и Педро Сармиенто де Гамбоа, записали андахские предания о Виракоче, всё более подчёркивая его человекоподобный, даже европейский облик:

  • Сьеса де Леон говорит о Виракоче как о «человеке высокого роста, одетом в белую одежду». 3
  • Сармиенто описывает его как человека среднего роста, белого, в длинной белой мантии, с посохом и книгой. 3
  • Бетансос также представляет его как облачённого в рясу, с короткими волосами и чем‑то вроде священнического бревиария в руках. 3

Виракоче приписывают создание людей, обучение их общественному порядку, а затем уход через Тихий океан, когда он уходит по воде. Позже некоторые андахские группы, по сообщениям, использовали «виракочи» как общее обозначение испанцев, отражая либо отождествление пришельцев с богом, либо более общий перенос образа бледных чужеземцев на этот мифический шаблон. 1

Современные исследователи отмечают, что:

  • В самых ранних документах контактного периода нет упоминаний о том, что испанцев приветствовали как Виракоч; такие отождествления появляются в источниках, написанных десятилетия спустя.
  • «Белизна» и «бородатость» подчёркиваются испанскими авторами, но не ясно засвидетельствованы в доколониальной андахской иконографии богов‑творцов.

Вероятнее всего, евангелизация и колониальная политика поощряли и испанцев, и андахцев встраивать завоевателей в существующие нарративы о богах‑творцах: Виракоча становился андахским именем христианского Бога и наоборот. 16

Но с точки зрения нашего мотива важно, что здесь снова бог, являющийся в человеческом облике, подозрительно похожем на странствующего монаха, что‑то преподаёт, уходит по воде и иногда отождествляется с прибывающими европейцами.


Бочика: бородатый учитель муисков#

Севернее, у муисков на территории нынешней центральной Колумбии, мы встречаем Бочику (в некоторых источниках также Немкетеба) — культурного героя, связанного с солнцем, законодательством и укрощением потопов. 17

Колониальные описания, опирающиеся на хроники Лукаса Фернандеса де Пьедрахиты и других, представляют Бочику как:

  • Старика с длинной бородой, часто с белыми волосами и бородой.
  • Светлокожего или как‑то визуально отличного от местного населения.
  • Одетого в тунику, иногда прямо сравниваемую с христианским назарейским образом.
  • Таинственно появляющегося на высоком плато, верхом на странном животном (иногда уподобляемом верблюду) и с посохом или оружием в руках.
  • Обучающего муисков земледелию, ткачеству и моральным законам.
  • Позже прекращающего катастрофический потоп, ударив по скалам в Текендаме, чтобы выпустить воды, после чего он удаляется и со временем обожествляется. 18

Современное резюме в колумбийской энциклопедии по истории религий отмечает, что Пьедрахита, вероятно, смешал изначально двух разных фигур — небесного бога Бочику и «апостольского» человеческого учителя — в одного бородатого гибрида миссионера‑божества под влиянием христианских образов. 19

И снова тот же паттерн: бородатый чужак, цивилизующая миссия, контроль над потопом, уход, позднейшее христианизированное толкование.


Краткий полевой путеводитель#

Вот компактное сравнение основных фигур «белых богов» или культурных героев, которых часто сводят в один ряд:

Таблица 1. Крупные американские культурные герои из «семейства бородатых чужеземцев с моря»

ФигураРегион / народКлючевые черты в источникахОсновные колониальные источникиМотив возвращения?
Кетцалькоатль / ТопильцинЦентральная Мексика (тольтеки, позднее ацтеки)Жрец‑царь, моральный реформатор, иногда бородатый, связан с ветром / Венерой, уходит на восток по морюАнналы Куауhtитлана, Флорентийский кодекс Сагагуна, Дуран, Иштлильшочитль 2Да: уход в год 1 Тростник с подразумеваемым будущим возвращением в 1 Тростник
ВиракочаИнки и доинкские АндыБог‑творец в человеческом облике; в поздних описаниях белый, бородатый, в рясе, с посохом и книгой, идёт по Тихому океануСьеса де Леон, Бетансос, Сармиенто де Гамбоа 3Да, в некоторых версиях: уходит через море после обучения
Бочика / НемкетебаМуиски (Колумбия)Старый бородатый мужчина, светлокожий, в тунике, учитель ремёсел и законов, управляет потопамиПедро Симон, Лукас де Пьедрахита (по поздним резюме) 19Менее явно, но уход после укрощения потопа — центральный мотив
Кукулькан / ИцамнаЮкатекские майяПернатый змей / цивилизующий персонаж, иногда смешиваемый с бородатым чужеземным жрецом, приходящим с востокаЛанда, поздние компиляции; сильная фильтрация 1В некоторых реконструкциях да: восточное происхождение и возможное возвращение
Разные «апостольские» фигурыРазныеОдин или несколько миссионеров, бородатые, в рясах, проповедуют монотеизм или этикуРазрозненные региональные хроники и отчёты миссионеров 20Часто подразумевается, а не проговаривается

Эта таблица ничего не доказывает. Это — сырой паттерн, который позднейшие авторы по обе стороны — и критики, и энтузиасты — пытались объяснить.


Европейское воображение берётся за дело#

До сих пор мы в основном оставались в XVI–XVII веках, где ещё видны голоса коренных народов и колониальных этнографов, борющихся с одними и теми же странными событиями. XIX и XX века, напротив, дают нам карнавал интерпретаций.

Романтические историки и провиденциальные чтения#

Когда Уильям Х. Прескотт опубликовал свою History of the Conquest of Mexico в 1840‑х, он помог закрепить легенду о Кортесе для англоязычной аудитории: блестящий, дерзкий конкистадор, подчиняющий себе империю с помощью технологий, союзников‑тлашкаланцев и суеверия Монтесумы, который якобы считал испанца богом. Прескотт сильно опирается на позднеколониальную традицию, отождествляющую Кортеса с предсказанным возвращением Кетцалькоатля, и использует её, чтобы объяснить и колебания ацтеков, и успех испанцев. 21

Католические и протестантские авторы выстраивали провиденциальные нарративы, в которых Кетцалькоатль и Виракоча становились предфигурациями Христа, посланными подготовить Новый Свет к последующему приходу Евангелия. Бороды, белизна и этика против жертвоприношений читались как знаки того, что эти фигуры не могли быть просто языческими. 15


Диффузионисты, мормоны и белые боги#

К середине XX века «белые боги Америки» стали штампом диффузионистской литературы.

  • Тур Хейердал в статьях вроде «The White Gods: Caucasian Elements in Pre-Inca Peru» утверждал, что Виракоча и подобные фигуры сохраняют память о древних кавказоидных мореходах, пересёкших Атлантику или Тихий океан и посеявших цивилизацию в Америке. 4
  • Учёные и популяризаторы Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (мормоны) видели в Кетцалькоатле и Виракоче независимое подтверждение того, что воскресший Христос действительно посещал Америку, как описано в Книге Мормона. Статьи в церковных журналах сопоставляли черты Кетцалькоатля — бородатый, белый, кроткий, противник жертвоприношений, обещавший вернуться — с новозаветным описанием Иисуса. 22
  • Джон Л. Соренсон и другие пытались систематизировать более широкий комплекс «ближневосточно‑месоамериканских соответствий» в религиозной символике и ритуале как возможные свидетельства трансоцеанических контактов. 23

Эти авторы сводят воедино:

  • Легенду о Кетцалькоатле / Топильцине.
  • Белую рясу и книгу Виракочи.
  • Назарейскую причёску и крестоносность Бочики.
  • Различные мифы о пернатом змее и потопе.

Они трактуют общие мотивы как подсказки к реальным морским путешествиям, утрачённым колониям или миссионерским экспедициям.

Независимо от того, насколько это вас убеждает, важно, что такое чтение по крайней мере опирается на реальные текстовые данные, а не на чистый вымысел. Монахи действительно писали о бородатых цивилизаторах; науа и андахские собеседники действительно говорили об уходе на восток и календарных возвращениях.

Вопрос в том, что это за данные по своей природе: буквальная память о визитёрах или ожидаемая форма определённого типа мифа?


Учёный ответ (без кавычек)#

Начиная с конца XX века этноисторики внимательно пересмотрели источники и попытались распутать, когда именно появляются те или иные мотивы.

По мексиканской стороне такие исследователи, как Энрике Флорескано, Дэвид Карраско и Мэтью Ресталл, отмечают:

  • Доколониальные изображения Кетцалькоатля обычно показывают его в образе змея или бога ветра без бороды; антропоморфные бородатые образы редки и не обязательно доиспанские. 2
  • Самые ясные нарративы «Монтесума думал, что Кортес — Кетцалькоатль» появляются в испанских или сильно испанизированных текстах, а не в ранних, относительно независимых коренных документах. 2
  • Идея, что ацтеки в целом видели в испанцах богов, чрезмерно упрощает гораздо более сложную смесь страха, прагматизма, союзов и сопротивления. 10

По андахской стороне аналогичные исследования показывают, что:

  • Отождествление испанцев с Виракочей и детальное описание «белого, бородатого, с книгой» ясно проявляются лишь в источниках, написанных десятилетия спустя после первого контакта. 16
  • Ни один ранний документ контактного периода не фиксирует, чтобы андахцы при первой встрече приветствовали испанцев как Виракочу; это, по‑видимому, ретроспективный нарратив, делающий завоевание выглядящим предначертанным свыше.

Статья White Gods в Википедии, резюмируя эту линию исследований, прямо заявляет, что «большинство современных учёных поэтому считают историю о “белых богах” постконкистадорским испанским изобретением», хотя это и есть сжатый лозунг для более тонкого набора аргументов. 1

Снова: речь не о том, что истории — подделка. Речь о том, что мы можем наблюдать их эволюцию в текстах, по мере того как разные сообщества — коренные элиты, монахи, колониальные администраторы — используют одни и те же мотивы культурных героев, чтобы осмыслить внезапную цивилизационную травму.

Считать ли это мифотворчеством, памятью или и тем и другим — философский выбор, а не эмпирический.


Как выглядит корпус, если сложить его вместе#

Отойдём на шаг и посмотрим на наш корпус как на пазл, высыпанный на пол.

Какие кусочки у нас действительно есть#

  1. Доколониальные слои (восстановленные):
  • Боги‑пернатые змеи (Кетцалькоатль / Кукулькан) с глубокими корнями в Месоамерике.
  • Боги‑творцы или верховные боги (Виракоча, Пачакамак и др.) в Андах.
  • Культурные герои (Топильцин, Бочика / Немкетеба), которые обучают ремёслам, законам и иногда прекращают потопы. 2
  1. Ранние колониальные этнографии и хроники (1550–1600):
  • Совместные науа‑испанские работы вроде Флорентийского кодекса Сагагуна, Анналов Куауhtитлана и Historia Дурана, которые уже связывают уход Топильцина на восток и год 1 Тростник с временем завоевания. 8
  • Андахские хроники Сьесы, Бетансоса и Сармиенто, представляющие Виракочу как рясоносного, человекоподобного посетителя, идущего по Тихому океану. 3
  • Новогранадские описания Бочики как бородатого законодателя и укротителя потопа на плато муисков. 19
  1. Позднеколониальные и раннемодерные синтезы (1600–1900):
  • Нравоучительный, бородатый Топильцин у Иштлильшочитля.
  • Католические и протестантские авторы, систематизирующие Кетцалькоатля, Виракочу и Бочику как про‑христианские фигуры. 5
  1. Разработки XX века:
  • Диффузионистские и мормонские авторы, связывающие всё это с путешественниками из Старого Света или воскресшим Христом. 4
  • Критические этноисторики, распутывающие слои и указывающие на позднее появление тропа «белого, бородатого бога, принятого за испанца». 1

Независимо от интерпретации, именно на этом каркасе вы стоите.


Что здесь действительно «убедительно»?#

Если вы ищете жёсткие, проверяемые доказательства визитов людей из Старого Света, досье откровенно слабое: нет однозначных артефактов Старого Света в надёжных доколумбовых контекстах, которые бы явно соотносились с этими мифами; нет документов эпохи контакта, где говорилось бы: «мы узнали их как финикийских моряков, потому что они говорили на нашем праязыке» и т. п.

Что действительно интересно и в кросс‑культурном плане загадочно, так это, например:

  • Схождение на бороды и светлую кожу в нескольких регионах, где эти черты были относительно редки и где доколониальное искусство, по‑видимому, их не акцентирует. 1
  • Устойчивый паттерн восточного морского происхождения — боги или культурные герои приходят с моря на востоке и часто туда же возвращаются; это то направление, откуда позже пришли европейцы. 13
  • Этическая окраска пришельцев: они часто выступают против человеческих жертв, вводят «мягкие» обряды, провозглашают законы и запоминаются как более мягкие, чем существующие культы. 12

Максимально консервативное чтение сказало бы:

Конечно, они выглядят протохристианскими; монахи и позднейшие христианизированные элиты пере‑редактировали свои традиции через христианские моральные и визуальные категории.

Максимально диффузионистское прочтение сказало бы:

Похоже на смутно запомненные встречи с какой‑то группой чужеземных учителей — миссионеров, торговцев, потерпевших кораблекрушение монахов, — которые со временем были мифологизированы.

Антрополог умеренной позиции, слегка юнгианец, говорит:

Если вы переживаете внезапное, разрушительное, чужеземное завоевание и у вас уже есть мифы о цивилизующих пришельцах, ваш ум собирается сплавить это воедино. Испанцы стали Кетцалькоатлем/Виракочей задним числом, потому что обществам нужно нарративное завершение.

Ни один из этих вариантов не отменяет другие; они отвечают на слегка разные вопросы — исторические, богословские и психологические. Но все они исходят из одной и той же эмпирической точки: кластера текстов, которые говорят о бородатых посетителях, приходящих с моря, обучающих, уходящих и, возможно, возвращающихся.


Как думать вместе с этими мифами, а не мимо них#

Один из способов подойти к этому досье — рассматривать его как набор рабочих гипотез, которыми древние народы пользовались, чтобы осмыслить разрушительные перемены.

  • «Когда‑то у нас был хороший царь, который запретил худшие жертвоприношения, но он ушёл, и всё развалилось».
  • «Нашу землю затопило, и её спас мудрый старый чужеземец».
  • «Пришли чужаки с громовыми животными и металлическими шкурами; возможно, это те, о чьём возвращении нам говорили».

Это вполне рациональный способ использования мифа: как алгоритма сжатия травматической истории. Когда затем по этим обществам начинают двигаться миссионеры с историями о Иисусе, Моисее, Ное и Павле, возникает естественное давление сопоставить местных героев с библейскими.

Отсюда до современных авторов, глядящих на получившиеся гибриды и говорящих: А что, если это были не просто истории? А что, если это искажённые воспоминания о реальных посетителях? — всего один шаг.

Не нужно принимать этот скачок, чтобы находить сам узор увлекательным. «Бородатый незнакомец с моря» — это своего рода культурный тест Роршаха:

  • Для монахов он — языческий Иоанн Креститель, выпрямляющий кривые пути для Христа.
  • Для диффузионистов он — атлантский инженер или финикийский мореплаватель.
  • Для некоторых автохтонных авторов он становится способом утверждать, что их предки были духовно подготовлены — что они были не просто язычниками во тьме до прихода европейцев.
  • Для современных скептиков он — пример того, как быстро истории завоеваний переписываются в провиденциальные сценарии.

Упрямым, не поддающимся лёгкому стиранию ни развенчанием, ни апологетикой остаётся повторяемость базовой нарративной структуры. Понятно, почему она закрепилась. Она объясняет слишком многое, слишком изящно, чтобы её отбросить.

Самая безопасная эпистемическая позиция может звучать примерно так:

В доколумбовой Америке действительно были культурные герои и яркие религиозные фигуры; их память была переосмыслена в колониальный период так, чтобы резонировать с христианскими нарративами и европейской физиогномикой; и возникший в результате комплекс «белого бога» является одновременно окном в автохтонное мифотворчество и магнитом для современной спекуляции.

Это не столь драматично, как «Иисус дошёл до Тулы», и не столь удовлетворительно радикально, как «это всё расистская чепуха». Но у этого подхода есть достоинство: он действительно смотрит на тексты.


FAQ#

В 1. Думали ли ацтеки буквально, что Кортес был Кетцалькоатлем?
О. Некоторые источники конца XVI века изображают Монтесуму, приветствующего Кортеса как возвращающегося владыку в духе Кетцалькоатля, но ни один независимый, почти современный науатльский документ недвусмысленно не фиксирует: «Мы верили, что он был Кетцалькоатлем»; эта идентификация, по‑видимому, кристаллизуется позднее как часть легенды о Кортесе. 8


В 2. Есть ли какие‑то надёжные археологические свидетельства доколумбовых визитов выходцев из Старого Света, стоящих за этими мифами?
О. Помимо хорошо засвидетельствованного норвежского поселения в Л’Анс‑о‑Медоуз, никакого археологического консенсуса в пользу колоний выходцев из Старого Света в Мезоамерике или Андах нет; корпус о «белых богах» — текстовый и иконографический, не подкреплённый ясными цепочками артефактов. 24


В 3. Описывались ли Виракоча и Бочика как действительно белые и бородатые до контакта?
О. Самые ранние сохранившиеся описания их человекоподобных, белых, бородатых обликов — это все послеконквестные испанские или опосредованные испанцами автохтонные тексты; доконтактное искусство и реконструкции мифов не подтверждают независимо эти физиогномические детали, и именно поэтому многие учёные считают их колониальными приукрашиваниями. 3


В 4. Почему мотив «чужеземца, который приносит цивилизацию и уходит с обещанием вернуться» встречается в нескольких американских культурах?
О. Истории о культурных героях с такой базовой формой распространены по всему миру; в американских случаях они, вероятно, сочетают подлинные более древние мифы о законодателях и прекращателях потопа с постконтактными переинтерпретациями, которые наложили прибытие европейцев — и христианские истории — на местные нарративные шаблоны. 17


Примечания#


Источники#

  1. Sahagún, Bernardino de, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Флорентийский кодекс), кн. 12. Цифровое издание, Getty / Medicea Laurenziana. 8
  2. León-Portilla, Miguel (ed.). The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico. Beacon Press, 1992. 9
  3. Durán, Diego. Historia de las Indias de Nueva España y islas de Tierra Firme. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005 (ориг. XVI в.). 12
  4. Alva Ixtlilxochitl, Fernando de. Historia de la nación chichimeca и родственные хроники; обсуждается в S. P. Hartman, “Quetzalcoatl Without Jesus Christ”, магистерская диссертация, University of Montana, 1996. 5
  5. Restall, Matthew. Seven Myths of the Spanish Conquest. Oxford University Press, 2003; обновл. изд. 2021. 25
  6. “Quetzalcōātl.” Wikipedia, со ссылками на Townsend, Carrasco, Florescano и др. по атрибутам божества и дебатам об отождествлении с Кортесом. 2
  7. “Viracocha.” Wikipedia и “Huiracocha (dios).” Статья на испанском, суммирующая хронистов Cieza de León, Betanzos, Sarmiento de Gamboa. 1
  8. “COLOMBIA; Religiosidad prehispánica, el mito de Bochica.” Diccionario de Historia Cultural de la Iglesia en América Latina, 2019. 19
  9. “Bochica.” Wikipedia и связанные обзоры религии муисков. 17
  10. “White gods.” Wikipedia, обзор мотива и его историографии. 24
  11. Heyerdahl, Thor. The White Gods: Caucasian Elements in Pre-Inca Peru. Различные переиздания; PDF через Internet Archive. 4
  12. Sorenson, John L. “A Complex of Ritual and Ideology Shared by Mesoamerica and the Ancient Near East.” Sino-Platonic Papers 195 (2009); и “The Book of Mormon as a Mesoamerican Record.” 23
  13. Hunter, Milton R. “Archaeology and the Book of Mormon,” Improvement Era 59:3 (1956), обсуждение Виракочи как возможной апостольской фигуры. 22
  14. “Mexico.” Catholic Encyclopedia (1911), раздел о Кетцалькоатле как белом человеке из Пануко. 15
  15. “The myth of the omens.” Mexicolore, обсуждение знамений в кн. 12 и их историографии. 26

  1. Wikipedia ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. Wikipedia ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  3. Wikipedia ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  4. Ia601800 ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  5. Scholarworks ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  6. Эпизод с опьянением и унижением в Анналах Куаутитлана имеет почти трагикомический оттенок: Топильцин даёт себя уговорить нарушить свои аскетические обеты, просыпается с похмелья и в стыде и решает покинуть свой город. Трудно не услышать морализаторские отзвуки как жреческих тревог, так и послеконквестного раскаяния в том, как подана эта история. 5 ↩︎

  7. Соотнесение науатльского года 1 Тростник (Се Акатль) с 1519‑м зависит от наложения мезоамериканского календаря на григорианскую систему; само это наложение основано на груде хронологических перекрёстных проверок по множеству документов. Это не импровизационный фанфик, но это реконструкция, а не надпись «1519 = 1 Тростник». 2 ↩︎

  8. WIRED ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  9. Dokumen ↩︎ ↩︎

  10. Wikipedia ↩︎ ↩︎

  11. Facebook ↩︎

  12. Cervantesvirtual ↩︎ ↩︎ ↩︎

  13. ResearchGate ↩︎ ↩︎

  14. Я слегка пересказал текст, чтобы уложиться в лимиты цитирования и не воспроизводить ранне‑XX‑вековую прозу целиком. Оригинальная статья — в Catholic Encyclopedia в разделе о Мексике. 15 ↩︎

  15. Newadvent ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  16. Cambridge ↩︎ ↩︎

  17. Wikipedia ↩︎ ↩︎ ↩︎

  18. Raisingcolombiankids ↩︎

  19. Dhial ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  20. Portal ↩︎

  21. Archive ↩︎

  22. Archive ↩︎ ↩︎

  23. Sino-platonic ↩︎ ↩︎

  24. Wikipedia ↩︎ ↩︎

  25. Books ↩︎

  26. Mexicolore ↩︎