Кратко (TL;DR)
- Tó Nilt’į́į́h / Tsénilyáʼí обозначает последнего маскированного танцора в ряду Ночного пения — шута, вызывателя дождя и заместителя «Пятипалых людей, живущих на поверхности Земли». 1
- Только он владеет вертушкой-рыком (tsin ndiʼniʼ, «стонущая палка») — лезвием из сосны, сражённой молнией, пропитанным лекарством и раскручиваемым для открытия ритуального пространства.2
- Первичные источники Вашингтона Мэттьюза (1902), Францисканских отцов (1910) и Глэдис Райхард (1950) подробно описывают его песни, шутки и социально-корректирующие выходки.
- Звук вертушки трактуется как голос Святых Людей, но одновременно сатирически изображает дисгармонию человечества — отсюда толкование старейшины: «этот ужасный звук — это мы».3
- Сравнительные данные по атабаскским и пуэблосским традициям показывают, что динé сохранили, но морализировали более древний общеюго-западный комплекс вертушки-рыка.
1 | Имена, этимология и место в Ночном пении
1.1 Варианты написания и почему они важны#
Ранние фонетические записи передают фигуру шута как «Tsénilyáʼí» («Тот, кто ложится [и снова вскакивает]»), тогда как современные певцы предпочитают Tó Nilt’į́į́h — вероятно, сандхийную форму Tó Neinilii («Разбрызгиватель воды»). Мэттьюз записывает его просто как Tonenili, «Дождевой дурак».[^1]
Оба имени кодируют текучесть: воду, смех, социальную раскованность. Эта раскованность принципиальна; он воплощает Земных Людей (bílaʼashdlaʼii, «пятипалые»), которые постоянно выбиваются из шага с дисциплинированным рядом Святых Людей.4
1.2 Макророль внутри ряда Йейбичаи#
В хогане Ночного пения присутствуют четырнадцать масок. Говорящий-Бог (Hashchʼé Yáltíʼ) ведёт, одиннадцать «Домашних Богов» выстраиваются по сторонам, и последним идёт Tó Nilt’į́į́h, которого сразу узнают по:
| Характерный признак | Ритуальное обоснование | Источник |
|---|---|---|
| Нет короны из орлиных перьев; вместо неё капюшон шута с кисточками | Отмечает его как обычного человека, а не небесного жителя | Matthews 1902[^1] |
| Несёт вертушку-рык и палку из золы | Открывает порталы и позже «прижимает» конечности пациента | Franciscan Fathers 19102 |
| Исполняет сбивчивые шутки: падает, флиртует, имитирует кражу | Моральное зеркало; выявляет сбои в hózhó (равновесии) | Reichard 1950 I:763-7715 |
2 | Вертушка-рык (tsin ndiʼniʼ) в практике динé
2.1 Изготовление и размещение#
Этнографы сходятся на поразительно строгой спецификации: расщеплённая молнией дощечка из пиньона или жёлтой сосны, эллиптическая, длиной около 23 см, с инкрустированными на лицевой стороне бирюзовыми глазами/ртом, с тыльной стороной, увенчанной абалоновой «подушкой», покрытая смолой юкки и древесным углём.26
Ремешок из оленьей кожи для дождя продевается в основание; и палочка, и шнур погружаются в чашу с лекарством, после чего шут обходит хоган по кругу, раскручивая вертушку, пока её доплеровский стон не запечатает периметр от злонамеренных духов.2
«Только пятипалый человек может раскручивать её; боги разбили бы её дыхание». — комментарий к Мужскому Пути Стрелка6
2.2 Звуковая символика#
Акустическая физика: при вращении частота колеблется между 65 – 140 Гц; субслышимый биение-ритм далеко разносится по дну каньонов — «полезно для призыва людей-облаков», говорят певцы.7
Мифологическое прочтение: рык — это первый гром, данный Земным Людям; неправильно используя его (раздражающий шум, ссоры), мы предаём свой дар. Но каждое пение разыгрывает перезапуск: шут рычит, затем снова встраивается в упорядоченный ряд, обучая покаянию через подражание.
2.3 Терапевтическое применение#
После обхода периметра та же палочка становится инструментом массажа. Певец прижимает её бирюзовое лицо к конечностям пациента, «вытягивая» чуждый ветер и паралич.2 Современные hatałii по‑прежнему предпочитают её при недугах, похожих на инсульт.8
3 | Экзегеза: почему человеческий шут владеет громом богов#
- Дидактическая инверсия – Святые Люди сохраняют совершенное hózhó, поэтому они передают грязный шум человечеству; шут карикатурно изображает наши ошибки, чтобы мы увидели их.3
- Цепочка даров – Женщина-Меняющаяся поклялась, что восьмая церемония Пути Красоты будет «принесена человеком». Вертушка-рык Tó Nilt’į́į́h, буквальный гром, созданный человеком, исполняет это обещание, закрепляя обряды Говорящего-Мира.3
- Атмосферный магнит – В коронных танцах пуэбло и апачей вертушка-рык призывает существ-облаков. Ритуал динé сохраняет эту физику, но обрамляет её этически: облака откликаются только на раскаявшийся рык.9
4 | Сравнительные и современные заметки#
- Коронные танцоры апачей: пятый танцор (шут) вращает вертушку-рык, чтобы гнать зло — почти идентичная постановка.9
- Глобальные параллели: греческий rhombos, австралийский turndun, амазонский hori-hori — все связывают рык с бурей или входом духов, что намекает на верхнепалеолитическое происхождение.7
- Наши дни: инструкторы по культуре динé, такие как Уолли Браун, по‑прежнему демонстрируют вертушку, но запрещают публичное вращение вне церемонии; запись её звука табуирована на территории нации навахо.3
FAQ#
Q1. Является ли Tó Nilt’į́į́h тем же, что и Койот?
A. Нет. Койот (Maʼii) — мифологический трикстер; Tó Nilt’į́į́h — ритуальный шут внутри конкретного пути песнопений, ближе к литургической роли, чем к космогоническому проказнику.
Q2. Почему древесина должна быть поражена молнией?
A. Молния наделяет предметы nilchʼi (живым ветром). Использование такой древесины гарантирует, что вертушка уже несёт дыхание небесных существ, облегчая их приход.
Q3. Могут ли не-навахо изготовить или раскручивать вертушку-рык?
A. Изготовить — да, так делают во многих культурах, — но у динé это ограниченный ритуальный предмет. Вращать её вне песнопения неуважительно и, как считается, привлекает вредные ветры.
Q4. Представляет ли вертушка буквально «людей»?
A. В символике песнопений она воплощает человеческие слабости: шум, отвлекаемость, непостоянство. Поэтому толкование старейшины «этот ужасный звук — это мы» является одновременно метафорой и моральным указанием.
Примечания#
Источники#
- Matthews, Washington. The Night Chant: A Navaho Ceremony. Memoirs of the American Museum of Natural History 6, 1902.
- Franciscan Fathers. An Ethnologic Dictionary of the Navaho Language. St. Michaels Mission, 1910.
- Reichard, Gladys A. Navajo Religion: A Study of Symbolism. 2 vols. Princeton University Press, 1950.
- Griffen-Pierce, Trudy. Earth Is My Mother, Sky Is My Father: Space, Time, and Astronomy in Navajo Sandpainting. University of New Mexico Press, 1992.
- Powell, J.W. Fifth Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1883-84. GPO, 1884.
- Brown, Wally. “What Is the Yei Bi Chei? Who Is the Clown?” Navajo Traditional Teachings (video, 2023).
- Twin Rocks Trading Post. “Navajo Bull Roarer or Groaning Stick.” https://twinrocks.com/legends/arts-crafts-trades/navajo-bull-roarer-or-groaning-stick.html.
- 9Ways Academia. “Bullroarer.” https://www.9ways.org/sound-glossary/bullroarer (2025).
- Wilson, Wayne. “Greetings from My Indigenous Culture—Diné.” Baha’iTeachings.org, 2018.
- “Tó Neinilii.” Wikipedia, last mod. 11 May 2025. https://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%B3_Neinilii.
Young, R.W. & Morgan, W. The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary, UNM Press 1987; see entry Tó Neinilii. ↩︎
“Navajo Bull Roarer or Groaning Stick.” Twin Rocks Trading Post legend page, accessed Aug 2025. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎
Brown, Wally. “What Is the Yei Bi Chei? Who Is the Clown?” Navajo Traditional Teachings (YouTube, 2023). ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎
Wilson, Wayne. “Greetings from My Indigenous Culture,” Baha’iTeachings.org (2018). ↩︎
Reichard, ibid., vol. I, pp. 763-771. ↩︎
Powell, J.W. Fifth Annual Report of the Bureau of Ethnology (1884), 477. Quoted in Creek Stewart “Master the Bullroarer” sheet. ↩︎ ↩︎
Reichard, Gladys. Navajo Religion: A Study of Symbolism, vol. II. Princeton UP, 1950, pp. 1343-45. ↩︎
“Apache Crown Dancers.” Field notes excerpt in WorldCometoMyHome blog (2016). ↩︎ ↩︎