Кратко (TL;DR)

  • У удивительно большого числа языков есть уникальное слово именно для Великого Потопа.
  • Гораздо меньше языков сочли нужным назвать допотопную эпоху — почти все они так или иначе принадлежат к месопотамско‑библейскому кругу.
  • Коренные лексемы вроде кечуа Unu Pachakuti или маори Te tai o Ruatapu доказывают глобальное распространение этого мотива.
  • Западные языки часто калькировали или заимствовали латинское dīluvium; славянские просто добавляют приставку «до-» к слову «потоп» (до-потоп-).
  • Там, где культура воспринимает Потоп как жёсткий «ресет» истории, почти всегда возникает особый термин «допотопный».

Человеческий язык — это беспощадный рынок идей. Сообщество может поддерживать в обращении лишь ограниченное число слов, поэтому каждое слово проходит жёсткий отбор, напоминающий естественный отбор. Лексемы, пережившие это эволюционное «просеивание», кодируют то, о чём культура не может позволить себе забыть. В XIX веке Фрэнсис Гальтон заметил это и сформулировал самый мощный постулат в психологии личности: любой аспект личности, достаточно важный для людей, получит собственное слово. Следовательно, чтобы картировать всё пространство личностных черт, достаточно картировать всё пространство прилагательных личности — что, как оказалось, вполне посильная задача и привела к модели «Большой пятёрки».[^1]

Здесь я направляю тот же прожектор на мифологию: какие языки отчеканили одно, однозначное слово для Великого Потопа — или для эпохи, что была до него? В английском, например, сохранилось слово antediluvian для до‑потопной эпохи, тогда как сама катастрофа — это просто the Flood (с прописной буквы) или Noah’s Flood («Потоп Ноя»). Из‑за быстрого культурного дрейфа молодёжь всё хуже знакома с этим термином,1 но сам факт его существования доказывает, что для наших предков допотопный век богов и чудовищ занимал огромное место в воображении.

Я предлагаю то, что можно назвать лексической гипотезой Потопа (Deluge Lexical Hypothesis): если культура создаёт отдельное слово для Великого Потопа (или для «времени до него»), значит, этот потоп занимал центральную нишу в коллективной психике. Это хорошо сочетается с идеей, что многие мифы о потопе — это культурные воспоминания о позднеплейстоценовом импульсе талых вод.

Ниже приведены две таблицы, которые проверяют эту гипотезу:

  1. Языки с уникальным словом для Великого Потопа как такового.
  2. Языки, которые дополнительно называют допотопную эпоху.

Термины для Великого Потопа#

ЯзыкТерминПримечания / буквальное значение
ШумерскийThe Flood 2«Список шумерских царей» отделяет предысторию фразой: «Тогда потоп смёл всё».
Аккадский𒀀𒇉𒉡 abūbu 3Слово, используемое в «Атрахасисе» и «Гильгамеше» для божественного потопа.
Библейский ивритמַבּוּל mabul 4Хапакс, зарезервированный исключительно для Потопа Ноя.
Коранский арабскийطوفان ṭūfān 5«Потоп/буря» Ноя — ныне также общее слово для циклонов.
ДревнегреческийΚατακλυσμός kataklysmós 6«Затопление»; дало англ. cataclysm.
Латыньdīluvium / Diluvium 7Потоп в Вульгате; источник романских когнатов.
Санскритप्रलय Pralaya 8Космическое растворение, часто в форме потопа.
Палиmahogha 9«Великий поток/потоп»; метафора для сансары.
АнглийскийDeluge / the Flood 10Форма с прописной буквы = потоп Ноя.
НемецкийSintflut 11«Греховный потоп»; прилагательное vorsintflutlich = допотопный.
НидерландскийZondvloed 12Та же этимология «греховного потопа»; идиома vóór de zondvloed.
Французскийle Déluge 7Заимствовано из латыни; сохраняет значение с прописной D.
Испанскийel Diluvio Universal 7Стандартный библейский термин.
РусскийВсемирный Потоп; ср. прил. допотопный 13«Всеобщий потоп»; прилагательное значит «смехотворно старый».
ВаллийскийY Dilyw 14Коренное кельтское слово для Потопа.
Ирландскийan Díle Mór 15«Великий потоп»; корень díle «поток, ливень».
АрмянскийՄեծ Ջրհեղեղ (Mets Jrheghhegh) 16«Великий потоп»; армянское библейское выражение.
Грузинскийწარღვნა (tsarghvna) 17Собственно грузинская лексема для катастрофического Потопа.
Китайский洪水 (hóngshuǐ) 1819«Большая вода»; ядро легенды о потопе Гунь‑Юя.
(китайский идиом)洪荒时代 (hónghuāng shídài) 20«Эра потопа‑пустоши» = первобытный век.
МаориTe tai o Ruatapu 21«Прилив Руапапу», который почти уничтожил человечество.
КечуаUnu Pachakuti 22«Вода, переворачивающая мир» в инкской мифологии.
Уорлпириngawarra 23Потопные воды в космологии уорлпири; фигурируют в «Сновидческих» нарративах о всемирном наводнении.

Слова для допотопного (предпотопного) века#

ЯзыкТерминПримечания
Латынь(tempus) ante dīluvium 7Классическая богословская формула.
АнглийскийAntediluvian 24Лат. ante + dīluvium; ныне «смехотворно старый».
Немецкийvorsintflutlich 2511«До греховного потопа».
Нидерландскийantediluviaal / vóór de Zondvloed 12Учёная и разговорная формы.
Французскийantédiluvien 7Учёное заимствование; сохранилось в геологии.
Испанскийantediluviano 7То же самое.
Русскийдопотопный 13Букв. «до‑потопный»; обычный пейоратив для устаревшей техники.
Польскийprzedpotopowy 26Букв. «перед‑потопный»; разговорно о безнадёжно устаревшем.
АрмянскийանդրջրհեղեղյանКлассическое армянское «предпотопный».
ГрузинскийწარღვნამდელიСобственно грузинский композит «до‑потопный».
Китайский洪水以前 / 洪水前的 18Современная библейская формула; древнего отдельного лексема нет.

FAQ#

В 1. Почему у одних культур есть слово для Потопа, но нет слова для «до него»?
О. Наименование допотопной эпохи предполагает линейную историю с резким разрывом; культуры с циклическими космологиями (например, многие тихоокеанские мифы) трактуют потоп как перезагрузку внутри бесконечного цикла, так что особый ярлык «до» никогда не понадобился.

В 2. Употребляется ли antediluvian сегодня вне библейского контекста?
О. Да — англоговорящие используют его иронично по отношению к чему‑то позорно устаревшему («that antediluvian modem»), примерно как русское допотопный или немецкое vorsintflutlich.

В 3. Был ли миф о потопе буквально у каждой культуры?
О. Не буквально у каждой, но рассказы о потопе настолько широко распространены, что некоторые фольклористы (например, Алан Дандес) называют их почти универсальными — возможно, как отражение реальных послеледниковых наводнений плюс естественной притягательности сюжета о водном апокалипсисе.


Сноски#


Источники#

  1. Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. “The Sumerian King List, Translation.” University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.2.1.1&display=Crit&charenc=gcirc
  2. Kovacs, Maureen G. (trans.). “Epic of Gilgamesh, Tablet XI.” AncientTexts.org, 1998. https://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm
  3. Wiktionary entries: “מַבּוּל,” “diluvium,” “Deluge,” “Sintflut,” “Zondvloed,” “antediluvian,” “vorsintflutlich,” “допотопный,” “洪水,” “洪荒,” “dilyw,” “díle.”
  4. Quran 7:64 (Sahih International translation). https://quran.com/7/64
  5. Wikipedia. “Great Flood (China).” https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Flood_(China)
  6. Wikipedia. “Viracocha – Flood and re-creation.” https://en.wikipedia.org/wiki/Viracocha#Flood_and_re-creation
  7. Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. “Paikea and Ruatapu.” https://teara.govt.nz/en/te-pai-me-te-ruatapu
  8. Wikipedia. “Pralaya.” https://en.wikipedia.org/wiki/Pralaya
  9. Digital Pali Dictionary (University of Chicago). Entry for “ogha.” https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:132.pali
  10. Dundes, Alan (ed.). The Flood Myth. University of California Press, 1988.

  1. Размывание столь специфических исторических терминов — глобальный тренд. Западная мифология, однако, вероятно, сохранена лучше многих традиций благодаря своей роли источника для современного глобального «мемплекса». ↩︎

  2. Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. “The Sumerian King List, Translation.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.2.1.1&display=Crit&charenc=gcirc ↩︎

  3. Kovacs, M. G. (trans.). “Epic of Gilgamesh, Tablet XI.” https://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm ↩︎

  4. Wiktionary. “מַבּוּל (mabul).” https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%9C ↩︎

  5. Quran 7:64. https://quran.com/7/64 ↩︎

  6. Wiktionary. “κατακλυσμός.” https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%BA%CE%BB%CF%85%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82 ↩︎

  7. Wiktionary. “diluvium.” https://en.wiktionary.org/wiki/diluvium#Latin ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  8. Wikipedia. “Pralaya.” https://en.wikipedia.org/wiki/Pralaya ↩︎

  9. Digital Pali Dictionary. Entry “ogha.” https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:132.pali ↩︎

  10. Wiktionary. “Deluge.” https://en.wiktionary.org/wiki/Deluge ↩︎

  11. Wiktionary. “Sintflut.” https://en.wiktionary.org/wiki/Sintflut ↩︎ ↩︎

  12. Wiktionary. “Zondvloed.” https://en.wiktionary.org/wiki/Zondvloed ↩︎ ↩︎

  13. Wiktionary. “допотопный.” https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BD%D1%8B%D0%B9 ↩︎ ↩︎

  14. Wiktionary. “dilyw.” https://en.wiktionary.org/wiki/dilyw ↩︎

  15. Wiktionary. “díle.” https://en.wiktionary.org/wiki/d%C3%ADle ↩︎

  16. English → Armenian dictionary entry “flood = ջրհեղեղ.” https://armenian.english-dictionary.help/english-to-armenian-meaning-flood ↩︎

  17. “წარღვნა.” Georgian Wikipedia. https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%AC%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%92%E1%83%95%E1%83%9C%E1%83%90 ↩︎

  18. Wiktionary. “洪水.” https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B4%AA%E6%B0%B4 ↩︎ ↩︎

  19. Wikipedia. “Great Flood (China).” https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Flood_(China) ↩︎

  20. Wiktionary. “洪荒.” https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B4%AA%E8%8D%92 ↩︎

  21. Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. “Paikea and Ruatapu.” https://teara.govt.nz/en/te-pai-me-te-ruatapu ↩︎

  22. Wikipedia. “Viracocha – Flood and re-creation.” https://en.wikipedia.org/wiki/Viracocha#Flood_and_re-creation ↩︎

  23. “Ngawarra.” Central Art Aboriginal Art Store (Warlpiri glossary). https://www.aboriginalartstore.com.au/aboriginal-art-culture/aboriginal-words-glossary/warlpiri/ngawarra/ ↩︎

  24. Wiktionary. “antediluvian.” https://en.wiktionary.org/wiki/antediluvian ↩︎

  25. Wiktionary. “vorsintflutlich.” https://en.wiktionary.org/wiki/vorsintflutlich ↩︎

  26. “przedpotopowy.” Słownik Języka Polskiego (sjp.pl). https://sjp.pl/przedpotopowy ↩︎