Кратко

  • В Книге Мормона содержатся сотни устойчивых выражений и длинных отрывков, тесно совпадающих с Новым Заветом в переводе короля Иакова, включая спорный «длинный конец» Евангелия от Марка.
  • Несколько ключевых проповедей (Эфир 12 о вере, Алма 7 и 13 о Мелхиседеке, Мороній 7 и 10 о дарах и любви) по структуре, по‑видимому, непосредственно опираются на Послание к Евреям и послания Павла.
  • Текст также отражает антиуниверсалистскую проповедь из «выжженного пробуждениями» округа 1820–1830‑х годов — именно там и тогда жил Джозеф Смит.
  • Его учение о «бесконечном искуплении», примиряющем справедливость и милость, близко напоминает средневековую теорию удовлетворения Ансельма и её последующие протестантские разработки.
  • В совокупности эти анахронизмы без труда вписываются в американский контекст 1820‑х годов и с трудом согласуются с доколумбовой, независимой записью древнего американского христианства.

«Всякий текст строит себя как мозаику цитат, всякий текст есть поглощение и преобразование другого текста».
— Юлия Кристева, Слово, диалог и роман (1966)


1. Что здесь считается анахронизмом?#

Книга Мормона представляет себя как запись об израильских переселенцах в Америку ок. 600 г. до н. э. – 400 г. н. э., написанную на «реформированном египетском» и переведённую Джозефом Смитом в 1829 году. Её авторы географически изолированы от Старого Света (кроме послевоскресного посещения Иисуса) и исчезают за несколько столетий до написания корпуса Нового Завета.

Это заявление даёт нам чёткий критерий датировки:

  • Язык Нового Завета: всё, что конкретно зависит от греческого текста Нового Завета — особенно в английской версии King James (1611) — не должно появляться в доколумбовой американской записи.
  • Послебиблейские догматические системы: средневековые или ранненовременные западные теории (споры об универсализме, ансельмианское удовлетворительное искупление) не должны структурировать дискурс пророков железного века или римской эпохи в Америке.

Разумеется, некоторое концептуальное пересечение дешёво: «вера», «покаяние», «воскресение» — общая христианская валюта. Интересный вопрос в том, видим ли мы скопления, отличимые отпечатки пальцев, связанные с конкретными поздними текстами или спорами.

В этом отношении выделяются три семейства свидетельств:

  1. Формируемые King James цитаты и парафразы Нового Завета.
  2. Проповеди против универсализма, живой спор в регионе и десятилетии Джозефа Смита.
  3. Разработанное учение об искуплении, очень похожее на ансельмовскую теорию удовлетворения, а не на иудаизм Второго храма.

Разберём каждое, а затем спросим, какую модель авторства они лучше всего поддерживают.


2. Отпечатки Нового Завета в Книге Мормона

2.1 Подсчёт пересечений#

Несколько независимых исследований каталогизировали новозаветную фразеологию в Книге Мормона. Джералд и Сандра Таннер известны списком более 3000 возможных отголосков Нового Завета. Более недавно инженер Терренс Л. Чеймберс попытался быть строже: он считал только фразы из семи и более слов, дословно совпадающие с Новым Заветом KJV.

В итоге он получил:

  • 441 отдельную фразу длиной ≥7 последовательных слов, общую для Нового Завета KJV и Книги Мормона.
  • Многие из них входят в более длинные цепочки, заимствованные из конкретных глав Деяний, Коринфянам, Марка и Иоанна.

Николас Дж. Фредерик, учёный‑мормон, специализирующийся на интертекстуальности, также утверждает, что Книга Мормона содержит «очень большое число» явно намеренных аллюзий и цитат из Нового Завета, а не просто случайно совпадающую лексику.

Представительная выборка выглядит так:

Отрывок НЗ (KJV)Отрывок Книги МормонаХарактер связи
Марк 16:16–18Эфир 4:18; Мормоній 9:22–24Почти дословное использование длинного конца.
1 Коринфянам 13:3–8, 13; 1 Иоанна 3:1–3Мороній 7:44–48Гимн о любви + иоанновское сыновство.
1 Коринфянам 12:4–11Мороній 10:8–17Перечень и структура духовных даров.
Деяния 3:22–263 Нефий 20:23–27Цитата о пророке‑Моисее в форме KJV.
Евреям 11; 6Эфир 12Вера как «вещи, которых надеемся» плюс примеры.
Евреям 7Алма 13Экспозиция священства Мелхиседека.

Сама по себе «интертекстуальность» не подозрительна — древние тексты постоянно цитируют друг друга. Проблема в направлении и медиуме: предполагаемая древнеамериканская запись, написанная столетиями ранее на другом языке, по‑видимому, цитирует ранненовременный английский перевод греческих текстов, которых она не могла видеть.

Апологетическая литература СПД пытается переосмыслить это как то, что Бог намеренно открывает Книгу Мормона в стиле KJV, или как то, что разум Джозефа естественно облекает откровения в библейский английский. Мы вернёмся к этому. Сначала посмотрим на самые показательные случаи.


2.2 Эфир 12 и Евреям 11: вера по‑короля‑Иакова#

Эфир 12 содержит знаменитое рассуждение Моронія о вере:

«Вера есть вещи, которых надеются и не видят; посему не спорьте, потому что не видите; ибо вы не получаете свидетельства, пока не будет испытана ваша вера». (Эфир 12:6, текст в стиле KJV)

Это явно отсылает к Евреям 11:1 в переводе короля Иакова:

«А вера есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом». (Евреям 11:1, KJV)

Грант Харди, верующий мормон и один из самых внимательных литературных читателей Книги Мормона, пишет, что в Эфир 12 наблюдается «ясная и всесторонняя зависимость от Евреям 6 и 11». Он отмечает не только определение веры, но и всю структуру:

  • Определение веры как устремлённой к «невидимым вещам».
  • Каталог примеров: пророки, которые «получили доброе свидетельство через веру» и творили чудеса или претерпели мученичество.
  • Риторическое движение от отдельных примеров к увещеванию аудитории.

Иными словами, Эфир 12 не просто случайно повторяет красивую фразу о вере. Он выглядит как искусная миниатюра «главы о вере» из Евреям, перестроенная в повествовательный голос Книги Мормона.

Некоторые немормонские критики идут дальше и утверждают, что формулировки лучше всего объясняются как творческая импровизация Джозефа Смита на основе уже знакомого ему текста KJV. Даже комментаторы‑мормоны, защищающие историчность, часто признают тесную связь; их апологетическая задача — не отрицать зависимость, а истолковать её как вдохновлённую «интертекстуальность».

С точки зрения анахронизма ключевым является время:

  • Послание к Евреям написано по‑гречески в конце I века н. э.
  • Формулировки KJV появляются в Англии начала XVII века.
  • Яредитская запись, которую Мороній сокращает в Эфире, должна заканчиваться около 400 г. до н. э.; сам Мороній пишет ок. 400 г. н. э. в Америке.

Чтобы Эфир 12 отражал Евреям в редакции KJV в нынешней форме, нужно либо:

  1. Чтобы на пластинах были зашифрованы эквиваленты будущих английских фраз, либо
  2. Чтобы процесс перевода свободно использовал KJV как шаблон.

Вариант (2) — прямолинейный.


2.3 Алма 7 и 13 и Евреям 7: Мелхиседек по‑схоластически#

Книга Мормона предлагает относительно развёрнутое учение о «святом порядке» священников по чину Сына Божьего, называемом «порядком Мелхиседека» (Алма 13). Значительная часть этого учения опирается на весьма специфическое толкование странной фигуры Мелхиседека из Бытия 14.

Точно так же делает и Евреям 7.

Джон В. Уэлч — мормонский юрист — посвятил подробную статью «материалу о Мелхиседеке в Алма 13», отмечая, что проповедь Алмы разделяет с Евреям 7 несколько мотивов и интерпретационных ходов:

  • Священство «без начала дней и конца лет» (Евреям 7:3; Алма 13:7).
  • Акцент на Мелхиседеке как «царе Салима» и «царе мира» с производным титулом «князь мира».
  • Использование Мелхиседека для объяснения высшего, нелевитского священства и побуждения к покаянию.

Уэлч пытается утверждать, что изложение Алмы независимо и опирается на более широкие традиции о Мелхиседеке (включая Кумран). Но комбинация мотивов и их роль в рассуждении гораздо больше напоминают христологическое богословие, сформированное Посланием к Евреям, чем какой‑то утраченный иудаизм железного века в Америке.

Критики вроде Дэвида П. Райта утверждали, что Алма 13 — по сути гомилетическое расширение Евреям 7, перенесённое в нефийский контекст. Даже благожелательные к СПД рецензенты признают, что между текстами существует по меньшей мере сильная литературная «связь».

И снова направление во времени очевидно: текст, который должен не знать о Евреям, по‑видимому, на нём построен.


2.4 Длинный конец Марка (который большинство учёных отвергает) в Мормонії 9 и Эфире 4#

Это самый резкий новозаветный анахронизм.

Евангелие от Марка в наших древнейших рукописях (Кодекс Синайский и Ватиканский) обрывается на 16:8. Привычные стихи 9–20 — рассказы о явлениях воскресшего и «великом поручении» со взятием змей и питьём яда — почти единодушно считаются поздней вставкой современными текстологами. Типичное резюме: «Практически несомненно, что 16:9–20 — более позднее добавление и не оригинальный конец Евангелия от Марка».

Тем не менее Мормоній 9:22–24 приводит слова Христа:

«И кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
И знамения будут сопровождать верующих: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы». (Мормоній 9:23–24)

Сравните:

«Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
У веровавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы». (Марк 16:16–18, KJV)

Эфир 4:18 аналогично воспроизводит формулу «кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет; и знамения будут сопровождать верующих».

Что бы ни происходило, это Марк 16:9–20 в редакции KJV, появляющийся в якобы IV‑вековой американской записи, почти дословно.

Апологеты СПД предложили несколько ходов:

  • Возможно, длинный конец Марка является оригинальным, а текстологи ошибаются.
  • Даже если нет, Иисус вполне мог сказать то же самое несколько раз (в Старом и Новом Свете), так что «дословное совпадение» не проблема.

Логически это возможно, но обратите внимание, чего это требует:

  • Иисус должен заранее процитировать более позднюю переписческую вставку до того, как она возникнет, причём так, чтобы она случайно совпала с английской формулировкой XVII века, принятой переводчиками KJV.
  • Перевод должен избирательно совпадать с KJV — включая его характерные (и ныне широко отвергаемые) текстологические решения — и при этом оставаться результатом чудесного «строгого» процесса.

С критической точки зрения гораздо дешевле объяснение, что воображение Джозефа Смита было насыщено KJV, включая Марк 16:9–20, и эти фразы естественно вылились в диктовку.


2.5 Общая картина: мозаика Нового Завета KJV#

С длинным концом дело не ограничивается. Табличные исследования совпадающих фраз показывают более широкий узор.

Евангельский анализ каталогизирует многочисленные близкие параллели, многие — в блоках из нескольких стихов, включая:

  • 1 Нефий 3:20 / Деяния 3:21 («всё… что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века»),
  • Мороній 7:44–48 / 1 Коринфянам 13 и 1 Иоанна 3,
  • Мороній 10:8–17 / 1 Коринфянам 12:4–11.

Список Чеймберса из 441 длинной фразы подтверждает, что эти параллели — не просто расплывчатый «библейский» язык, а часто длинные цепочки идентичных слов, на уровне целых придаточных предложений KJV.

Даже благожелательные к СПД лингвисты вроде Ройала Скоусена и Стэнфорда Кармака признают, что Книга Мормона пронизана ранненовременным английским и фразеологией KJV — они лишь трактуют это как свидетельство божественно контролируемого перевода в архаическом регистре, а не плагиат.

С точки зрения анахронизма вывод прост:

  • Что бы ни представляла собой Книга Мормона, её английская поверхность сильно зависит от Нового Завета KJV.
  • Это проще всего понять, если сам текст возник в англоязычном мире начала XIX века, где KJV был главным языковым и богословским резервуаром.

3. Догматические анахронизмы I: антиуниверсалистская риторика

3.1 Универсализм в «выжженном» пробуждениями округе#

Универсализм — учение о том, что Бог в конечном итоге спасёт всех — был одним из самых горячих богословских споров в ранних Соединённых Штатах. Универсалистские проповедники вроде Хосеа Баллоу ездили по Новой Англии и западному Нью‑Йорку, утверждая, что вечное осуждение несовместимо с божественной любовью.

Некоторые ключевые факты:

  • Универсализм был принесён в Северную Америку в XVIII веке и быстро распространился; к 1830‑м он был одним из крупнейших деноминаций.
  • Споры об универсализме особенно бушевали в Новой Англии и так называемом «выжженном пробуждениями округе» западного Нью‑Йорка — именно в этом регионе жила семья Смитов.
  • Отец Джозефа, Джозеф Смит‑старший, помог основать Универсалистское общество в Топсфилде, Массачусетс; в семье были внутренние напряжения между его универсализмом и ортодоксальным кальвинизмом Люси Мак Смит.

Специализированная статья о «универсализме и движении Святых последних дней» отмечает, что Книга Мормона широко рассматривается (даже некоторыми учёными‑мормонами) как содержащая антиуниверсалистскую риторику 1820‑х годов, направленную именно против идеи, что «всё человечество будет спасено».

Историк Энн Ли Бресслер в книге The Universalist Movement in America, 1770–1880 документирует, как ортодоксальные проповедники вроде Лаймана Бичера публиковали проповеди «против учения о всеобщем спасении» в 1830 году — в тот самый год, когда появилась Книга Мормона.

Итак, спор исторически локален и очень громок.

3.2 Аргумент Фогеля: Книга Мормона как антиуниверсалистский трактат#

Дэн Фогель в главе «Anti-Universalist Rhetoric in the Book of Mormon» в сборнике New Approaches to the Book of Mormon утверждает, что ряд отрывков Книги Мормона почти по пунктам воспроизводит ортодоксальную критику универсализма. Среди них:

  • 2 Нефий 28: те, кто говорят: «ешь, пей и веселись, ибо завтра умрём; и всё будет хорошо с нами», и «Бог побьёт нас несколькими ударами, и в конце концов мы будем спасены в царстве Божьем» (ст. 7–8).
  • Алма 1; 11; 34; 40–42: споры о том, спасёт ли Бог «всех людей» независимо от покаяния, существует ли реальный ад и вечное наказание и может ли справедливость быть отменена.

Фогель утверждает, что эти споры отражают конкретные утверждения ранне‑XIX‑вековых реставрационистских и ультрауниверсалистских проповедников:

  • Реставрационисты часто учили, что нечестивые будут наказаны конечное время перед всеобщим восстановлением.
  • Ортодоксальные оппоненты карикатурировали это как «несколько ударов» перед всеобщим спасением — выражение, которое вновь появляется во 2 Нефий 28.

Ответ Книги Мормона подчёркивает:

  • Очень реальный и вечный ад для непокаявшихся.
  • Невозможность того, чтобы милость «ограбила» справедливость.
  • Заблуждение тех, кто говорят, что Бог «спасёт всех людей» независимо от их ответа.

Броди и другие до Фогеля уже отмечали, что это похоже на цикл антиуниверсалистских проповедей 1820‑х годов, перенесённый в древнеамериканскую обстановку.

Даже благожелательные к СПД рецензенты работы Фогеля признают, что он выявил подлинные параллели между риторикой Книги Мормона и спорами XIX века; они в основном возражают, что подобные антиуниверсалистские идеи существовали и в древности.

Это верно в узком смысле — многие христианские авторы отвергали всеобщее спасение. Вопрос в плотности:

  • Точные лозунги и контрлозунги в Книге Мормона укоренены в раннеамериканской проповеди.
  • Домашняя обстановка семьи Смитов ставила Джозефа прямо на линию огня этих споров.

И снова картина естественно вписывается в западный Нью‑Йорк 1820‑х.


4. Догматические анахронизмы II: теория удовлетворения и «бесконечное искупление»

4.1 Кратко о теории удовлетворения Ансельма#

В XI веке Ансельм Кентерберийский написал Cur Deus Homo (Почему Бог стал человеком), предложив новый способ понимания креста. Вместо более ранней модели «выкупа у сатаны» он утверждал, что:

  • Человечество должно Богу долг чести и послушания.
  • Грех удерживает этот долг, создавая дисбаланс, который божественная справедливость не может просто игнорировать.
  • Только Богочеловек может принести бесконечное удовлетворение, необходимое для исправления оскорбления.

Эта «теория удовлетворения искупления» сформировала латинскую средневековую теологию и повлияла на последующие протестантские представления о заместительном наказании. Она глубоко озабочена удовлетворением требований справедливости в квазиправовом или квазифеодальном смысле.

Такой точной структуры вы не найдёте в Новом Завете или ранней иудейской апокалиптике, где преобладают образы жертвы, завета и победы над злом. Жёсткий «бухгалтерский» язык справедливости против милости — продукт западного средневековья.

4.2 Алма 34 и бесконечное, удовлетворяющее справедливость искупление#

Теперь прочтём Алма 34:

«Не может быть ничего меньшего, чем бесконечное искупление, что было бы достаточно для грехов мира». (Алма 34:12)

Амулек далее утверждает, что:

  • Закон «требует жизни» преступника.
  • Ни одна жертва животного в конечном счёте не может удовлетворить; должна быть «великая и последняя жертва» божественного, бесконечного существа.
  • Эта жертва позволяет милости удовлетворить требования справедливости, не нарушая их.

Религиозный исследовательский центр BYU резюмирует учение Алмы как «совершенный баланс между справедливостью и милостью», в котором бесконечное искупление Христа удовлетворяет все требования божественной справедливости. Другая статья СПД прямо связывает идеи Алмы с теорией удовлетворения Ансельма, отмечая, что Ансельм аналогично примирял справедливость и милость через жертву бесконечного существа.

Иными словами, сами толкователи‑мормоны видят в Алма учение, напоминающее модель удовлетворения.

С точки зрения анахронизма в этом и проблема:

  • Алма — дохристианский нефийский пророк около 74 г. до н. э. в Америке.
  • Он предлагает разработанное богословское объяснение искупления, как будто усвоившее средневековые латинские и реформационные споры.

Можно утверждать, что откровение позволило древним пророкам яснее видеть искупление, чем их историческим современникам, но тогда растёт объяснительная нагрузка: почему это откровение принимает форму схоластического бухгалтерского аргумента, изобретённого через тысячу лет, а не формы, доступные иудаизму Второго храма?


5. Как апологеты с этим справляются?#

Стоит честно изложить верующие ответы, прежде чем делать выводы.

5.1 «Язык перевода»: Бог говорит на KJV, потому что так говорит Джозеф#

Одна популярная модель СПД рассматривает английский текст Книги Мормона как свободный перевод, оформленный в языке сознания Джозефа. Согласно этому взгляду:

  • Бог открывает концепции или иногда формулировки.
  • Джозеф естественно выражает их на английском, насыщенном KJV, цитируя и адаптируя библейские фразы, которые уже знает.

Работы Ройала Скоусена и Стэнфорда Кармака о ранненовременном английском в Книге Мормона усложняют простую историю «Джозеф просто подражал King James», но они всё равно признают сильную зависимость от фразеологии KJV и иногда прямое заимствование (например, в цитатах из Исаии). FAIR и другие организации СПД прямо классифицируют параллели с Новым Заветом по типам — простое использование, расширение, сокращение — как часть интертекстуальной стратегии перевода.

В рамках этой модели:

  • Эфир 12 звучит как Евреям 11, потому что так естественно говорил бы о вере американец XIX века, даже если исходная яредитская запись независимо обсуждала ту же концепцию.
  • Мормоній 9 воспроизводит Марк 16:16–18, потому что Христос действительно учил чему‑то подобному, а KJV предоставил готовую формулировку, которой мог воспользоваться Джозеф.

Это решает проблему английской поверхности ценой переноса всей тяжести на невидимый исходный текст, которого у нас нет. И мало помогает с догматическими анахронизмами: почему богословие дохристианского американского пророка так тесно следует за средневековыми и раннеамериканскими спорами, а не, скажем, павловскими или иоанновскими моделями?

5.2 «Переиспользование Писания — норма»#

Другой апологетический ход — указать, что библейские авторы постоянно переиспользуют и переосмысляют более ранние Писания; Книга Мормона просто участвует в этой интертекстуальной культуре Писания. В таком прочтении:

  • Использование языка KJV в Книге Мормона — достоинство, а не недостаток.
  • Бог не возражает против того, чтобы цитировать Себя одинаково в разных домостроительствах.

В абстракции это приемлемо. Но здесь смешиваются два разных вопроса:

  1. Теологически допустимо ли, чтобы Бог переиспользовал формулировки? Да.
  2. Исторически правдоподобно ли, что нефийские писцы в Америке записали фразы, которые по‑гречески будут сформулированы столетия спустя, а затем по‑английски — через две тысячи лет?

Если зафиксировать хронологию, направление зависимости становится асимметричным. Новый Завет несомненно предшествует английскому KJV; Книга Мормона несомненно следует за ним. Только один из этих текстов может быть целью «языка перевода».

5.3 «Древние параллели антиуниверсализму и удовлетворению»#

Защитники историчности СПД также указывают, что:

  • В древности были споры о всеобщем спасении (например, Ориген и его критики).
  • Понятия справедливости, милости и жертвенного искупления присутствуют в библейских и текстах Второго храма.

Всё верно. Но Книга Мормона не просто говорит: «есть ад» или «Бог справедлив». Она впадает в очень специфическую риторическую колею — «несколько ударов, а затем спасение» против вечного наказания — которая аккуратно совпадает с спорами об универсализме в Новой Англии и западном Нью‑Йорке 1820‑х годов. Она также использует модель искупления, которую современные толкователи СПД узнают как поразительно ансельмианскую.

Это не общие христианские темы; это локализованные стили аргументации.


6. Какой хронологии соответствуют эти данные?#

Учитывая всё сказанное, можно набросать, как конкурирующие модели справляются с фактами.

ЧертаМодель древних пластинМодель композиции XIX века
Кластеры фраз НЗ KJV (441 фраз ≥7 слов)Перевод «заимствует» известные библейские формулировки для переданных идейДжозеф творчески переиспользует язык KJV.
Эфир 12 ↔ Евреям 11Мороній независимо учил тому же учению о вере; KJV использован для передачиЕвреям — шаблон Джозефа; Эфир 12 — мидраш на Евреям.
Алма 13 ↔ Евреям 7 о МелхиседекеОбщие древние традиции о Мелхиседеке через утраченные источникиАлма 13 — проповедь на Евреям 7 в редакции KJV.
Марк 16:9–20 в Мормонії 9 и Эфире 4Длинный конец оригинален, или Иисус повторно использовал те же слова, переданные в форме KJVДжозеф цитирует Марк в KJV, включая позднюю вставку.
Антиуниверсалистская риторикаДревние пророки тоже боролись с протоуниверсализмомТекст отражает проповеднические войны 1820‑х в Нью‑Йорке.
Теория удовлетворения в Алма 34Бог открыл продвинутое учение об искуплении нефийцамАлма отражает ансельмианские и протестантские споры об искуплении.

Модель древних пластин можно всегда латать дополнительными ad hoc‑чудесами: Бог заранее цитирует поздние переписческие вставки, даёт нефийским пророкам богословие в стиле средневековой Латинской церкви, а затем обеспечивает, чтобы перевод 1829 года лёг именно в идиоматику KJV и современных споров Новой Англии.

Но с точки зрения простоты данные выглядят тем, чем они являются: продуктом ума XIX века, насыщенного Библией короля Иакова и местными богословскими спорами.


FAQ#

В1. Действительно ли Книга Мормона цитирует длинный конец Марка?
О. Мормоній 9:23–24 и Эфир 4:18 тесно воспроизводят Марк 16:16–18 в формулировках KJV, включая обещания о взятии змей и питье яда, которые текстологи обычно считают поздней вставкой в Марк (16:9–20).

В2. Являются ли сходства между Эфир 12 и Евреям 11 просто общими рассуждениями о «вере»?
О. Нет. Эфир 12 отражает Евреям 6 и 11 по структуре (определение веры, каталог примеров, риторический ход) и по ключевым формулировкам о «вещах, которых надеемся» и «невидимом», что побудило Гранта Харди говорить о «ясной и всесторонней зависимости» от Евреям.

В3. Разве древние христиане уже не отвергали универсализм?
О. Некоторые — да, но антиуниверсалистская риторика Книги Мормона — «несколько ударов, а затем спасение», отрицание того, что Бог «спасёт всех людей» безусловно — воспроизводит конкретные споры между универсалистами и ортодоксами Новой Англии и западного Нью‑Йорка 1820‑х годов, где жил Джозеф Смит.

В4. Является ли концепция «бесконечного искупления» уникальной для Книги Мормона?
О. Не совсем. Формулировка своеобразна, но логика — только бесконечная, божественная жертва может удовлетворить божественную справедливость и при этом допустить милость — весьма близко параллельна теории удовлетворения Ансельма и последующим протестантским уточнениям, представляющим собой развитие средневекового западного богословия.

В5. Разве верующий не может просто сказать, что Бог избрал говорить на языке KJV?
О. Верующий может, и некоторые так и делают; но такой ход признаёт, что английский текст по своей внешней форме исторически относится к XIX веку. Чем теснее эта внешняя форма соотносится с конкретными послебиблейскими богословскими спорами, тем больше приходится допускать, что Бог «обернул» древнюю запись в весьма современную оболочку.


Источники#

  1. Terrence L. Chambers, “New Testament Words and Quotations in the Book of Mormon,” IOSR Journal of Humanities and Social Science 22(2) (2017): 120–147. PDF.
  2. Grant Hardy, Understanding the Book of Mormon: A Reader’s Guide (Oxford University Press, 2010). Особенно его обсуждение зависимости Эфера 12 от Послания к Евреям.
  3. Nicholas J. Frederick, “Evaluating the Interaction between the New Testament and the Book of Mormon,” Journal of Book of Mormon Studies 24 (2015). ScholarsArchive.
  4. “Satisfaction Theory of Atonement,” в Wikipedia: The Free Encyclopedia (краткое изложение модели Ансельма и её дальнейшего развития). Article.
  5. Jerald and Sandra Tanner, Joseph Smith’s Plagiarism of the Bible in the Book of Mormon (Utah Lighthouse Ministry, различные издания), и суммарные обсуждения в статье Chambers.
  6. “The ‘Fiery Darts’ in Ephesians 6:16 and in the Book of Mormon,” Institute for Religious Research (2016), с приложенной таблицей основных параллелей между Новым Заветом и Книгой Мормона. Article.
  7. “Anachronisms in the Book of Mormon,” Wikipedia: The Free Encyclopedia, особенно разделы о новозаветных анахронизмах и доктринальных анахронизмах. Article.
  8. John W. Welch, “The Melchizedek Material in Alma 13:13–19,” Journal of Book of Mormon Studies (BYU Maxwell Institute). PDF.
  9. “Mormon 9,” Book of Mormon (официальное издание Церкви Иисуса Христа Святых последних дней). Online text.
  10. “Mark 16,” Wikipedia: The Free Encyclopedia, особенно обсуждение более длинного окончания и научного консенсуса. Article. См. также James R. Edwards, The Gospel according to Mark (Pillar New Testament Commentary, 2002), резюме в колонке The Gospel Coalition.
  11. “Why Does Part of the Long Ending of Mark Show Up in the Book of Mormon?” Scripture Central (апологетический ресурс, связанный с FAIR), KnoWhy #613 (2021). Article.
  12. David P. Wright, различные эссе об Алме 13 и Евреям 7, суммированные и подвергнутые критике в ресурсах Церкви; см., напр., ответ John Tvedtnes, архивированный в BH Roberts Foundation.
  13. “Universalism and the Latter Day Saint Movement,” Wikipedia: The Free Encyclopedia, с изложением универсалистских споров и их отражения в Книге Мормона.
  14. Ann Lee Bressler, The Universalist Movement in America, 1770–1880 (Oxford University Press, 2001). См. также Lyman Beecher, Sermon against the Doctrine of Universal Salvation (Boston, 1830).
  15. Dan Vogel, “Anti-Universalist Rhetoric in the Book of Mormon,” в Brent Lee Metcalfe, ред., New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology (Signature Books, 1993), 21–52. Archive.
  16. “Universalism and the Latter Day Saint movement,” Wikipedia: The Free Encyclopedia (особенно обсуждение универсализма семьи Смита и риторики Книги Мормона). Article.
  17. Royal Skousen, “The Language of the Original Text of the Book of Mormon,” BYU Studies Quarterly 57:3 (2018). PDF.
  18. Stanford Carmack, “Book of Mormon Grammar and Translation,” BYU Studies Quarterly (2024). ScholarsArchive.
  19. “Christian Universalism” и “History of Christian Universalism,” Wikipedia: The Free Encyclopedia; см. также Ken R. Vincent, “Where Have All the Universalists Gone?” The Universalist Herald (2006).
  20. “Universalism and the Latter Day Saint Movement,” особенно статистику по универсалистским конгрегациям в регионе Finger Lakes ок. 1823 г.
  21. “Religious Revivals and Revivalism in 1830s New England,” Teach US History, с изложением Второго великого пробуждения и пробуждений в «выжженной дотла» области. Article.
  22. “Why Must There Be an Infinite and Eternal Sacrifice?” Scripture Central KnoWhy #142 (2020), об «бесконечном искуплении» в Алме 34.
  23. “Justice, Mercy and the Atonement in the Teachings of Alma to Corianton,” Religious Studies Center, Brigham Young University. Article.
  24. Jeff Lindsay, “Mercy, Justice, and the Atonement in the Book of Mormon,” LDSFAQ (2016), прямо связывающая изложение Алмы с теорией удовлетворения Ансельма. Article.
  25. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: The Life of Joseph Smith (2-е изд., Alfred A. Knopf, 1971), особенно её обсуждение богословского контекста Книги Мормона. (Для контекста и переоценки с позиции Церкви см. Louis Midgley, “Brodie Revisited,” Dialogue.)
  26. FAIR Latter-day Saints, “The New Testament and the Book of Mormon,” с изложением подходов Церкви к новозаветным параллелям. Article.