TL;DR
- Un nombre étonnamment élevé de langues ont forgé un mot unique pour le Grand Déluge.
- Bien moins nombreuses ont pris la peine de nommer l’époque d’avant le Déluge — celles qui l’ont fait appartiennent surtout à l’orbite mésopotamienne–biblique.
- Des lexèmes autochtones comme le quechua Unu Pachakuti ou le māori Te tai o Ruatapu prouvent la portée mondiale de ce motif.
- Les langues occidentales ont souvent calqué ou emprunté le latin dīluvium ; les langues slaves se contentent de préfixer « pré- » à leur mot pour déluge (до-потоп-).
- Là où une culture voit le Déluge comme une remise à zéro radicale de l’histoire, un terme spécial « antédiluvien » émerge presque toujours.
Le langage humain est un marché impitoyable des idées. Une communauté ne peut entretenir qu’un nombre limité de mots, de sorte que chaque mot est fortement sélectionné dans un processus analogue à la sélection naturelle. Les lexèmes qui survivent à ce tamisage évolutif encodent ce qu’une culture ne peut se permettre d’oublier. Au XIXᵉ siècle, Sir Francis Galton remarqua cela et formula le postulat le plus puissant de la psychologie de la personnalité : tout aspect de la personnalité qui est suffisamment important aura son propre mot. Par conséquent, pour cartographier l’ensemble de l’espace de la personnalité, il suffit de cartographier l’ensemble de l’espace des adjectifs de personnalité, ce qui, il s’avère, est une tâche gérable, et a abouti au modèle des Big Five.[^1]
Je braque ici le même projecteur sur la mythologie : Quelles langues ont frappé un mot unique et non ambigu pour le Grand Déluge — ou pour l’âge qui l’a précédé ? L’anglais, par exemple, conserve antediluvian pour l’époque d’avant le Déluge, tandis que la catastrophe elle-même est simplement the Flood (avec une majuscule) ou Noah’s Flood. Compte tenu du renouvellement culturel rapide, les jeunes sont de moins en moins familiers avec ce terme,1 mais sa simple existence prouve que, pour nos ancêtres, l’âge antédiluvien des dieux et des monstres occupait une place immense.
Je propose ce que l’on pourrait appeler l’hypothèse lexicale du Déluge : Si une culture forge un mot autonome pour le Grand Déluge (ou pour le Temps-d’Avant), ce déluge occupait une niche centrale dans le psychisme collectif. Cela s’accorde avec l’idée que de nombreux mythes de déluge sont des mémoires culturelles de la poussée de fonte de la fin du Pléistocène.
Vous trouverez ci-dessous deux tableaux qui mettent l’hypothèse à l’épreuve :
- Les langues qui possèdent un mot unique pour le Déluge lui‑même.
- Les langues qui nomment en plus l’ère antédiluvienne.
Termes pour le Grand Déluge#
| Langue | Terme | Notes / Sens littéral |
|---|---|---|
| Sumérien | The Flood 2 | La Liste royale sumérienne distingue la préhistoire : « Alors le déluge déferla. » |
| Akkadien | 𒀀𒇉𒉡 abūbu 3 | Mot utilisé dans Atra-Ḫasīs et Gilgamesh pour le déluge des dieux. |
| Hébreu biblique | מַבּוּל mabul 4 | Terme hapax réservé uniquement au Déluge de Noé. |
| Arabe coranique | طوفان ṭūfān 5 | « Déluge / tempête » de Noé — désormais générique aussi pour les cyclones. |
| Grec ancien | Κατακλυσμός kataklysmós 6 | « Inondation » ; a donné l’anglais cataclysm. |
| Latin | dīluvium / Diluvium 7 | Déluge de la Vulgate ; base des cognats romans. |
| Sanskrit | प्रलय Pralaya 8 | Dissolution cosmique, souvent par un déluge. |
| Pāli | mahogha 9 | « Grand flot » ; métaphore du saṃsāra. |
| Anglais | Deluge / the Flood 10 | La majuscule renvoie au cataclysme de Noé. |
| Allemand | Sintflut 11 | « Déluge du péché » ; adjectif vorsintflutlich = d’avant le Déluge. |
| Néerlandais | Zondvloed 12 | Même étymologie de « déluge du péché » ; idiome vóór de zondvloed. |
| Français | le Déluge 7 | Emprunt savant au latin ; conserve le sens avec majuscule. |
| Espagnol | el Diluvio Universal 7 | Terme biblique standard. |
| Russe | Всемирный Потоп ; cf. adj. допотопный 13 | « Déluge universel » ; l’adjectif signifie « ridiculement vieux ». |
| Gallois | Y Dilyw 14 | Mot celtique autochtone pour le Déluge. |
| Irlandais | an Díle Mór 15 | « Le grand déluge » ; racine díle « torrent ». |
| Arménien | Մեծ Ջրհեղեղ (Mets Jrheghhegh) 16 | « Grand déluge » ; expression biblique arménienne. |
| Géorgien | წარღვნა (tsarghvna) 17 | Lexème géorgien autochtone pour le Déluge cataclysmique. |
| Chinois | 洪水 (hóngshuǐ) 1819 | « Grande eau » ; noyau de la légende du déluge de Gun-Yu. |
| (idiome chinois) | 洪荒时代 (hónghuāng shídài) 20 | « Ère du déluge‑sauvage » = âge primordial. |
| Māori | Te tai o Ruatapu 21 | « La marée de Ruatapu » qui a presque détruit l’humanité. |
| Quechua | Unu Pachakuti 22 | « Eau qui renverse le monde » dans le mythe inca. |
| Warlpiri | ngawarra 23 | Eaux de déluge dans la cosmologie warlpiri ; invoquées dans les récits du Dreaming sur une inondation mondiale. |
Mots pour l’âge antédiluvien (d’avant le Déluge)#
| Langue | Terme | Notes |
|---|---|---|
| Latin | (tempus) ante dīluvium 7 | Expression théologique classique. |
| Anglais | Antediluvian 24 | Latin ante + dīluvium ; signifie aujourd’hui « ridiculement vieux ». |
| Allemand | vorsintflutlich 2511 | « D’avant le Déluge du péché ». |
| Néerlandais | antediluviaal / vóór de Zondvloed 12 | Formes savante vs idiomatique. |
| Français | antédiluvien 7 | Emprunt savant ; subsiste en géologie. |
| Espagnol | antediluviano 7 | Même chose que ci‑dessus. |
| Russe | допотопный 13 | Litt. « d’avant le déluge » ; péjoratif courant pour une technologie dépassée. |
| Polonais | przedpotopowy 26 | Litt. « d’avant le déluge » ; familier pour tout ce qui est désespérément obsolète. |
| Arménien | անդրջրհեղեղյան | Arménien classique « prédiluvien ». |
| Géorgien | წარღვნამდელი | Composé natif « d’avant le déluge ». |
| Chinois | 洪水以前 / 洪水前的 18 | Formulation biblique moderne ; aucun lexème unique ancien. |
FAQ#
Q 1. Pourquoi certaines cultures ont‑elles un mot pour le Déluge mais pas pour ce qui est « avant » ?
R. Nommer une époque d’avant le Déluge implique une histoire linéaire avec une rupture nette ; les cultures à cosmologies cycliques (par ex. de nombreux mythes pacifiques) traitent le déluge comme une remise à zéro au sein d’une boucle sans fin, de sorte qu’une étiquette spéciale pour l’« avant » n’a jamais été nécessaire.
Q 2. Antediluvian est‑il encore utilisé aujourd’hui en dehors des contextes bibliques ?
R. Oui — les anglophones l’emploient de façon sarcastique pour tout ce qui est embarrassant de vétusté (« that antediluvian modem »), un peu comme le russe допотопный ou l’allemand vorsintflutlich.
Q 3. Est‑ce que chaque culture a vraiment eu un mythe de déluge ?
R. Pas littéralement chacune, mais les récits de déluge sont si répandus que certains folkloristes (par ex. Alan Dundes) les qualifient de quasi universels — reflétant peut‑être de véritables inondations post‑glaciaires, ainsi que l’attrait narratif de l’apocalypse aquatique.
Notes de bas de page#
Sources#
- Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. « The Sumerian King List, Translation. » University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.2.1.1&display=Crit&charenc=gcirc
- Kovacs, Maureen G. (trad.). « Epic of Gilgamesh, Tablet XI. » AncientTexts.org, 1998. https://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm
- Entrées Wiktionary : « מַבּוּל », « diluvium », « Deluge », « Sintflut », « Zondvloed », « antediluvian », « vorsintflutlich », « допотопный », « 洪水 », « 洪荒 », « dilyw », « díle ».
- Coran 7 :64 (traduction Sahih International). https://quran.com/7/64
- Wikipédia. « Great Flood (China). » https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Flood_(China)
- Wikipédia. « Viracocha – Flood and re-creation. » https://en.wikipedia.org/wiki/Viracocha#Flood_and_re-creation
- Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. « Paikea and Ruatapu. » https://teara.govt.nz/en/te-pai-me-te-ruatapu
- Wikipédia. « Pralaya. » https://en.wikipedia.org/wiki/Pralaya
- Digital Pali Dictionary (University of Chicago). Entrée « ogha. » https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:132.pali
- Dundes, Alan (éd.). The Flood Myth. University of California Press, 1988.
L’érosion de tels termes historiques spécifiques est une tendance mondiale. La mythologie occidentale, cependant, est sans doute mieux préservée que de nombreuses traditions en raison de son rôle de source pour le mèmeplexe moderne et global. ↩︎
Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. « The Sumerian King List, Translation. » https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.2.1.1&display=Crit&charenc=gcirc ↩︎
Kovacs, M. G. (trad.). « Epic of Gilgamesh, Tablet XI. » https://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm ↩︎
Wiktionary. « מַבּוּל (mabul). » https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%9C ↩︎
Coran 7 :64. https://quran.com/7/64 ↩︎
Wiktionary. « κατακλυσμός. » https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%BA%CE%BB%CF%85%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82 ↩︎
Wiktionary. « diluvium. » https://en.wiktionary.org/wiki/diluvium#Latin ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎
Wikipédia. « Pralaya. » https://en.wikipedia.org/wiki/Pralaya ↩︎
Digital Pali Dictionary. Entrée « ogha. » https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:132.pali ↩︎
Wiktionary. « Deluge. » https://en.wiktionary.org/wiki/Deluge ↩︎
Wiktionary. « Sintflut. » https://en.wiktionary.org/wiki/Sintflut ↩︎ ↩︎
Wiktionary. « Zondvloed. » https://en.wiktionary.org/wiki/Zondvloed ↩︎ ↩︎
Wiktionary. « допотопный. » https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BD%D1%8B%D0%B9 ↩︎ ↩︎
Wiktionary. « dilyw. » https://en.wiktionary.org/wiki/dilyw ↩︎
Wiktionary. « díle. » https://en.wiktionary.org/wiki/d%C3%ADle ↩︎
Entrée de dictionnaire anglais → arménien « flood = ջրհեղեղ. » https://armenian.english-dictionary.help/english-to-armenian-meaning-flood ↩︎
« წარღვნა. » Wikipédia en géorgien. https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%AC%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%92%E1%83%95%E1%83%9C%E1%83%90 ↩︎
Wiktionary. « 洪水. » https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B4%AA%E6%B0%B4 ↩︎ ↩︎
Wikipédia. « Great Flood (China). » https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Flood_(China) ↩︎
Wiktionary. « 洪荒. » https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B4%AA%E8%8D%92 ↩︎
Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. « Paikea and Ruatapu. » https://teara.govt.nz/en/te-pai-me-te-ruatapu ↩︎
Wikipédia. « Viracocha – Flood and re-creation. » https://en.wikipedia.org/wiki/Viracocha#Flood_and_re-creation ↩︎
« Ngawarra. » Central Art Aboriginal Art Store (glossaire warlpiri). https://www.aboriginalartstore.com.au/aboriginal-art-culture/aboriginal-words-glossary/warlpiri/ngawarra/ ↩︎
Wiktionary. « antediluvian. » https://en.wiktionary.org/wiki/antediluvian ↩︎
Wiktionary. « vorsintflutlich. » https://en.wiktionary.org/wiki/vorsintflutlich ↩︎
« przedpotopowy. » Słownik Języka Polskiego (sjp.pl). https://sjp.pl/przedpotopowy ↩︎