TL;DR

  • Un lexique de travail des noms attestés du rhombe (bullroarer), groupés par région, avec des sources primaires ou de niveau muséal.
  • Les termes aborigènes australiens sont souvent restreints ; seuls les formes publiques et publiées sont listées (par ex. churinga irula, tundun). 1 2
  • En māori, on trouve pūrorohū pour l’instrument ; pūrerehua (papillon de nuit) est largement utilisé en pratique comme nom de l’instrument. 3 4
  • Golfe de Papouasie (Elema/Purari) : imunu viki (« imunu pleurant ») et upura imunu. 5 6
  • Amérique du Nord : navajo tsin ndi’ni (« bâton gémissant »), apache tzi-ditindi (« bois sonore »), Gros Ventre nakaantan (« qui rend froid »). 7 8 9
  • Les lexèmes européens incluent le grec ancien ῥόμβος et les étiquettes modernes de thésaurus muséaux (par ex. FR rhombe, ES bramadera, DE Schwirrholz). 10 11 12

« Étudier le bull-roarer, c’est prendre une leçon de folklore. »
— Andrew Lang, Custom and Myth (1884) 13


Portée, réserves, méthode#

Il s’agit d’un lexique, non d’un essai sur les usages. Je privilégie (i) les termes natifs et leurs gloses dans des dictionnaires fiables, des catalogues de musées ou des ethnographies classiques ; (ii) les étiquettes interlinguistiques largement acceptées issues des thésaurus organologiques pour les langues européennes. De nombreux noms australiens relèvent des secrets d’hommes ; même publiés, les communautés peuvent s’opposer à leur reproduction banale. Je n’inclus que des formes déjà présentes dans des publications faisant autorité ou des archives muséales et j’évite les « listes » non publiées. 1


Termes pour le bullroarer par région et par langue#

Légende : en romain = terme natif/vernaculaire ; ‹…› = exonyme/forme empruntée courante ; « … » = glose.

RégionLangue / PeupleMot(s) natif(s) pour bullroarerBrève glose / noteSource(s)
Océanie (Aotearoa NZ)Māoripūrorohū ; aussi pūrerehua utilisé pour l’instrumentpūrorohū est explicitement défini comme « bullroarer » ; pūrerehua signifie littéralement « papillon de nuit/papillon », couramment utilisé pour l’instrument qu’on fait tournoyerTe Aka Māori Dictionary (pūrorohū) ; Te Aka (pūrerehua) ; note d’usage de praticiens. 3 4
Océanie (Papouasie-Nouvelle-Guinée, golfe de Papouasie)Elema / Purari (Namau, etc.)imunu viki ; upura imunu (aussi écrit irimunu-viki)« imunu pleurant » (bullroarer funéraire/rituel) ; « bullroarer » comme sous-type de imunuDescription de la cérémonie Pairama ; catalogue du Met (Bullroarer (Imunu Viki?) ) ; notice d’objet du Horniman ; synthèse régionale. 5 6 14 15
Australie (Centre : Aranda/Arrernte et voisins)Aranda/Arrernte (et Ilpirra, etc.)churinga irula (churinga en bois, c.-à-d. bullroarer) ; churinga unchima (petite forme arrondie « en œuf ») ; namatuna / namatwinna (bullroarer d’initié)« Churinga (ou Tjurunga) » = objet sacré ; la forme irula (en bois) est le bullroarer ; namatuna/-winna sont de petits bullroarers utilisés par les novicesSpencer & Gillen, Native Tribes of Central Australia (ch. V) ; glossaire des termes natifs ; synthèse secondaire sur namatuna/-winna. 2 16
Australie (SE : Kurnai / Gunaikurnai)Kurnaitundun (aussi écrit turndun dans les premières sources)Bullroarer rituel du Jeraeil ; largement cité dans la littérature sur la diffusionDiscussion par Spencer & Gillen du tundun kurnai. 2
Australie (lac Eyre – Extrême nord de l’Australie-Méridionale)UrabunnachimbaliriÉquivalent du churinga aranda (classe des bullroarers), d’après le glossaire classiqueEntrée du glossaire chez Spencer & Gillen. 17
Afrique de l’Ouest (SW Nigeria)Yorubaoro (òró)En usage yoruba, oro renvoie à la fois au culte/dieu et concrètement au bullroarer utilisé par la société ÒróArticle de l’Université d’Ibadan glosant explicitement oro comme « bull-roarer ». 18
Méditerranée antiqueGrec ancienῥόμβος (rhómbos)Terme antique canonique (« rhombos ») pour le bullroarer dans les rites à mystèresEntrée Britannica « Rhombos ». 10
Amérique du Nord (SW États-Unis)Navajo (Diné)tsin ndi’ni (orthographe plus ancienne ; « bâton gémissant »)Instrument cérémoniel ; attestation lexicographique classiqueAn Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (Franciscan Fathers, 1910) ; explication dans des notes sur les cérémonies navajo. 7 19
Amérique du Nord (SW États-Unis)Apachetzi-ditindi (« bois sonore »)Nom apache bien attesté ; figure dans des planches ethnologiques du Smithsonian du XIXᵉ siècle et dans des catalogues de musées modernesPage d’objet du Met ; planche du Smithsonian (via note de source Wikimedia). 8 20
Amérique du Nord (Plaines)Gros Ventre (A’ani)nakaantan (« qui rend froid »)Terme et glose relevés dans une monographie ancienne de l’AMNHKroeber, Ethnology of the Gros Ventre (AMNH). 9
Pan-Europe (étiquettes modernes de thésaurus muséaux)Basqueburruna ; furrunfarra ; furrufarra ; burrunbagailuaÉtiquettes standardisées utilisées dans le thésaurus d’instruments MIMOConcept « Bullroarer » du thésaurus MIMO. 11
CatalanbrunzidorThésaurus MIMO. 11
Chinois (zh)牛吼标Thésaurus MIMO. 11
NéerlandaissnorrebotThésaurus MIMO. 11
FrançaisrhombeThésaurus MIMO. 11
AllemandSchwirrholzThésaurus MIMO. 11
ItalienromboThésaurus MIMO. 11
Coréen불로러 (emprunt phonétique)Thésaurus MIMO. 11
Polonaisczurynga (emprunt via churinga)Thésaurus MIMO. 11
EspagnolbramaderaAussi utilisé de manière générique pour « bourdonneur/ronfleur »Thésaurus MIMO ; entrée WordReference. 11 12
SuédoisvinareThésaurus MIMO. 11

Notes : • Les orthographes suivent la source citée (les graphies anciennes sont conservées lorsqu’il s’agit de la forme attestée). • Dans plusieurs traditions, le même lexème désigne à la fois l’instrument et un esprit/une force (par ex. le yoruba Oro ; l’aranda churinga comme classe d’objets sacrés). 18 2


Brève discussion (pourquoi ces noms se regroupent comme ils le font)#

Dans des familles linguistiques sans lien, les stratégies de nomination convergent autour de trois motifs : le son (« vrombir/rugir » : brunzidor, rhombe, Schwirrholz, tsin ndi’ni « gémissant »), la forme/rotation (ῥόμβος « qui tourbillonne »), et l’agentivité sacrée (complexe imunu chez les Elema ; Oro chez les Yoruba). Là où les normes de secret sont fortes (SE et centre de l’Australie), les étiquettes publiques sont souvent des catégories génériques (par ex. churinga irula « churinga en bois ») plutôt qu’un lexème libre pour le bullroarer lui‑même. 10 5 1


Lacunes et tâches à venir#

Cette liste est déjà longue, mais non exhaustive. Des synthèses classiques (par ex. Zerries sur l’Amérique du Sud) rassemblent de nombreux noms amazoniens ; je les intégrerai au fur et à mesure que je vérifierai les orthographes et les gloses dans les sources primaires et les catalogues de musées. Si vous disposez d’un lexème approuvé par la communauté que nous devrions ajouter, écrivez‑moi par e‑mail. 21


FAQ#

Q1. Pūrerehua est‑il « correct » pour le bullroarer māori, ou dois‑je utiliser pūrorohū ?
R. Pūrorohū est explicitement défini comme le bullroarer ; pūrerehua (papillon de nuit) est largement utilisé comme nom de l’instrument en pratique par les joueurs de taonga‑pūoro — les deux apparaissent dans des sources fiables. Utilisez pūrorohū dans les contextes techniques, pūrerehua est acceptable dans les notes de programme/performance. 3 4

Q2. Churinga signifie‑t‑il « bullroarer » ?
R. Pas exactement : churinga (arrernte) désigne une classe d’objets sacrés (pierre/bois) ; la forme en bois (churinga irula) fonctionne comme bullroarer, et les petits namatuna/‑winna sont des bullroarers d’initiés. Le contexte est déterminant. 2 16

Q3. Quel est le terme papou que tout le monde cite comme « imunu pleurant » ?
R. Imunu viki (« imunu pleurant ») — un bullroarer funéraire/rituel dans le delta du Purari ; upura imunu est le sous‑type générique de bullroarer dans ce système. 5

Q4. Bramadera est‑il un espagnol standard ?
R. Oui, il est documenté dans des dictionnaires d’instruments et des lexiques bilingues modernes ; l’usage varie selon les pays mais c’est le terme générique de référence. 12


Notes de bas de page#


Sources#

  • MIMO Thesaurus of Musical Instrument Names — concept « Bullroarer » (étiquettes étrangères en basque, catalan, chinois, néerlandais, français, allemand, italien, coréen, polonais, espagnol, suédois). 11
  • Te Aka Māori Dictionary — entrées pour pūrorohū (bullroarer) et pūrerehua (papillon de nuit ; couramment utilisé comme nom de l’instrument). 3
  • Middle-C (notes de concert) : « Purerehua (swung bull-roarer) » — exemple d’usage moderne dans la pratique de taonga‑pūoro. 4
  • The Metropolitan Museum of Art — « Bullroarer (Imunu Viki?) » (golfe de Papouasie). 6
  • Horniman Museum — 14.62, « Whirling aerophones » (contextes imunu papous). 14
  • JSTORThe Pairama Ceremony in the Purari Delta, Papua (taxonomie incluant upura imunu, imunu-viki). 5
  • Spencer & Gillen (1899) The Native Tribes of Central Australia — ch. V « The Churinga or Bull-Roarers… », et glossaire. (miroir Sacred-Texts ; PDF Archive.org ; discussion secondaire de namatuna/-winna). 2 16
  • Publication électronique de l’Université d’Ibadan — « Music and Rituals of Oro among the Yoruba » (glose explicite de oro comme bull-roarer). 18
  • Britannica — « Rhombos | musical instrument » (terme grec ancien). 10
  • Franciscan Fathers (1910) An Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (PDF ; tsin ndi’ni « bâton gémissant »). 7
  • Met Museum — « Tzi-Ditindi (bull-roarer reproduction) » (apache). 8
  • Wikimedia file note — crédit de la planche au 9ᵉ rapport du BAE du Smithsonian (« tzi-ditindi »). 20
  • Kroeber (1908) Ethnology of the Gros Ventre (AMNH ; nakaantan « qui rend froid »). 9

Pistes pour des extensions ultérieures : Zerries, Otto (1953) « The Bull-roarer among South American Indians » (Revista do Museu Paulista N.S. 7 :275–309) — enquête sud‑américaine exhaustive à exploiter pour d’autres lexèmes. 21