TL;DR

  • Nueva Guinea alberga >900 lenguas en ≥23 familias; Australia está dominada por Pama–Nyungan: dos mitades de la antigua Sahul con oportunidades de contacto de larga data Greenhill 2015, Bouckaert–Bowern–Atkinson 2018.
  • El estrecho de Torres es un puente lingüístico vivo: Meriam Mir (papúa, Eastern Trans-Fly) y Kalaw Lagaw Ya (australiana, Pama–Nyungan) han tenido siglos de interacción estrecha, bilingüismo e intercambio estructural Hunter 2011, Harvey 2021 LDD snapshot.
  • Entre quienes han argumentado a favor de vínculos profundos Australia–PNG están Johanna Nichols (“Sahul as a linguistic area”), Reesink–Singer–Dunn (filogenias estructurales que muestran indicios de conexiones antiguas), y propuestas macro tempranas de Greenberg y Wurm Nichols 1997 in OUP vol., Reesink et al. 2009, Greenberg 1971, Wurm 1982.
  • La geografía ayudó: Australia y Nueva Guinea fueron una sola masa continental (Sahul) durante la mayor parte de los últimos 100 kyr; las transgresiones marinas ~15–8 ka crearon el estrecho de Torres pero no un muro cultural Malaspinas et al. 2016, Williams et al. 2018.
  • En síntesis: el contacto es seguro; la relación profunda es lo bastante plausible como para seguir poniéndola a prueba—especialmente en el estrecho y la franja sur‑papúa—usando léxico, pronombres y tipología en conjunto Ross 2005, Bowern & Atkinson 2012.

¿Qué exactamente estamos comparando?#

Dos ecologías lingüísticas masivas y vecinas:

  • Papúa Nueva Guinea y región de Nueva Guinea (PNG+): >900 lenguas, ≥23 familias; la familia Trans–New Guinea (TNG) es una de las más grandes del mundo Greenhill 2015, PLOS One.
  • Australia: dominada por la familia Pama–Nyungan, que abarca ~90% del continente; su estructura interna y expansión holocénica ya se modelan cuantitativamente Bowern & Atkinson 2012; Bouckaert et al. 2018.

Durante la mayor parte del último ciclo glacial, estas formaron una sola masa continental (Sahul); la inundación posterior (≈15–8 ka) abrió el estrecho de Torres, un corredor angosto sembrado de islas que siguió facilitando el movimiento y el intercambio en lugar de cortarlos Malaspinas et al. 2016; Williams et al. 2018.


El estrecho de Torres como puente lingüístico (no muro)#

Siglos de comercio, ritual y lazos de parentesco a través del estrecho dejaron huellas lingüísticas nítidas. De un lado se habla una lengua australiana; del otro, una lengua papúa. Se encuentran en cantos, préstamos léxicos y repertorios bilingües.

Dos lenguas clave en contacto#

LenguaAfiliaciónDóndeSeñales de contactoReferencias clave
Kalaw Lagaw Ya (KLY; W/C Torres Strait)Australiana (Pama–Nyungan, subgrupo Paman)Islas occidentales y centrales (Saibai, Boigu, Dauan; Badu, Mabuyag, etc.)Antigua lengua franca en la región; se ha afirmado una fuerte influencia papúa y austronesia en fuentes etnohistóricas; bilingüismo continuo con MM y criolloHarvey 2021 LDD snapshot; Hunter 2011
Meriam Mir (MM; E Torres Strait)Papúa (Eastern Trans-Fly)Islas orientales (Mer, Dauar, Erub)Multilingüismo a través del estrecho; tráfico léxico; circulación ritual/musicalHarvey 2021 LDD snapshot; Hunter 2011

La clasificación de KLY como Pama–Nyungan es sólida aun cuando los especialistas documentan fuertes capas de contacto papúas/austronesias; MM se clasifica como papúa Eastern Trans-Fly Harvey 2021; Hunter 2011. Los relatos etnohistóricos y comunitarios sitúan la mezcla cultural y lingüística a lo largo de muchas generaciones; algunos análisis ubican la formación organizada o reestructuración de KLY en el Holoceno medio–tardío, en consonancia con la movilidad trans‑estrecho continua tras la transgresión marina Mitchell 2015; Williams et al. 2018.


¿Quién ha argumentado a favor de una conexión histórica PNG–Australia?#

No es una idea marginal. Múltiples líneas de trabajo—tipología, filogenias estructurales, clasificación comparativa y lingüística areal—plantean a Sahul como un escenario histórico coherente.

Autor(es) y añoAfirmación (breve)Mecanismo / enfoqueEvidencia citada
Johanna Nichols (1997)Sahul como área lingüística “surgida de dos fuentes comunes”Arealidad profunda a través de redes del Pleistoceno tardío/Holoceno; difusión a través de plataformas continentales hoy sumergidasCapítulo en Archaeology and Linguistics (OUP); reseñado en Reesink et al. 2009, refs. 5
Reesink, Singer & Dunn (2009)El agrupamiento estructural muestra bloques australianos vs no austronesios, con mezcla e indicios de conexiones antiguasAgrupamiento bayesiano de rasgos tipológicosPLOS Biology
Greenberg (1971); Wurm (1982)Audaz macro‑propuesta indo‑pacífica (papúas + tasmanias + andamanesas; algunas variantes) que sitúa a Sahul/Cercano Oceanía como históricamente vinculadosMacro‑comparación (léxico + gramática)Greenberg 1971; panorama en Pawley 2009
Ross (2005); Pawley (2005)Consolidación de Trans–New Guinea; estabiliza el lado papúa de cualquier comparación trans‑SahulDiagnósticos pronominales; método comparativoCitado en Greenhill 2015
Hunter (2011); Harvey (2021)El estrecho de Torres como zona de alto contacto que une el MM papúa y el KLY australianoLingüística de contacto; documentación históricaHunter 2011; Harvey 2021

Hasta donde alcanzo a ver, esta es la lectura “neutral‑a‑positiva” actual: el contacto es seguro, y hay señales tipológicas creíbles, compatibles con vínculos sahulianos antiguos que vale la pena perseguir con trabajo comparativo más estricto Reesink et al. 2009.


Cómo encajan las piezas (mecánicamente)#

  1. Oportunidad: La paleogeografía de Sahul unió el norte de Australia con el sur de Nueva Guinea hasta ~8 ka; tras la inundación, los cruces cortos vía el estrecho siguieron siendo comunes Malaspinas et al. 2016; Williams et al. 2018.
  2. Interacción: Las redes de intercambio produjeron cambio inducido por contacto—préstamos léxicos, calcos, estilos específicos de género (canto/ritual) y quizá morfosintaxis sutil en KLY↔MM Hunter 2011.
  3. Clados de fondo: El lado papúa se cohesiona (TNG y vecinos), mientras que la filogenia/difusión interna de Pama–Nyungan se resuelve cada vez más; ambos son prerrequisitos para probar cualquier señal macro trans‑Sahul Greenhill 2015; Bowern & Atkinson 2012; Bouckaert et al. 2018.
  4. Convergencias tipológicas a través de Sahul: Patrones léxicos/semánticos de alcance regional—p. ej., colexificación de fuego y leña en lenguas tanto papúas como australianas—sugieren un amplio área de difusión Schapper, San Roque & Hendery 2016, descrito aquí.

Qué se sigue de esto (pruebas que puedes correr rn)#

  • Diagnósticos de contacto en el estrecho: Compilar léxicos paralelos KLY/MM en navegación, parentesco, ritual; identificar préstamos probables vs cognados heredados; verificar la direccionalidad frente a vecinos papúas (Trans-Fly, Kiwai) Hunter 2011.
  • Micro‑comparaciones pronominales: Usar paradigmas pronominales al estilo Ross como “pruebas filogenéticas rápidas” para limitar falsos positivos en comparación profunda Ross 2005, vía refs. en Greenhill 2015.
  • Integrar filogenias estructurales + léxicas: Seguir el agrupamiento estructural de Reesink–Singer–Dunn pero validar cualquier “señal antigua” con conjuntos de cognados sólidos de bases de datos curadas (Chirila; TransNewGuinea.org) Bowern 2016; Greenhill 2015.

FAQ#

P1. ¿Quién vinculó explícitamente las lenguas de PNG y Australia a escala sahuliana?
R. Johanna Nichols planteó Sahul como área lingüística (1997), y Reesink–Singer–Dunn (2009) encontraron indicios de conexiones antiguas mediante agrupamiento estructural; antes, Greenberg/Wurm propusieron macro‑hipótesis que sitúan históricamente a la región. Véanse Nichols (1997), Reesink et al. (2009), Greenberg (1971), Wurm (1982).

P2. ¿Existe actualmente una familia genealógica de manual que una Australia con las lenguas papúas (TNG)?
R. No hay una macro‑familia asentada; el caso positivo es certeza de contacto + señales tipológicas. Existen clados firmes dentro de cada lado (Pama–Nyungan; TNG), que es la base necesaria para cualquier prueba más profunda [Bowern & Atkinson 2012]; [Greenhill 2015].

P3. ¿Por qué obsesionarse con el estrecho de Torres?
R. Es la zona de contacto bidireccional más clara: una lengua papúa (Meriam Mir) y una lengua australiana (KLY) en contacto duradero, con etnografía y textos ricos para explotar [Hunter 2011]; [Harvey 2021].

P4. ¿Acaso el aumento del nivel del mar no acabó con la conexión?
R. No. La fragmentación de Sahul (~15–8 ka) creó el estrecho, pero la arqueología, la genética y la lingüística respaldan movilidad e intercambio continuos después de ello [Malaspinas et al. 2016]; [Williams et al. 2018].


Fuentes#

  • Bowern, C. & Atkinson, Q. “Computational phylogenetics and the internal structure of Pama–Nyungan.” Language 88(4) (2012): 817–845. open-access PDF.
  • Bowern, C. “Chirila: Contemporary and Historical Resources for the Indigenous Languages of Australia.” Language Documentation & Conservation 10 (2016): 1–44. OA.
  • Bouckaert, R., Bowern, C., & Atkinson, Q. “The origin and expansion of Pama–Nyungan languages across Australia.” Nature Ecol. & Evol. 2 (2018): 741–749. PDF.
  • Greenhill, S. “TransNewGuinea.org: An Online Database of New Guinea Languages.” PLOS ONE 10(10) (2015): e0141563. OA.
  • Greenberg, J. “The Indo-Pacific Hypothesis.” In Linguistics in Oceania (1971): 807–876. doi:10.1515/9783111418827-021.
  • Harvey, M. “Kalaw Kawaw Ya (Saibai) Language Snapshot.” Language & Linguistics in Melanesia 39 (2021). PDF.
  • Hunter, T. “Reappraising the effects of language contact in the Torres Strait.” (2011) University of Queensland. OA thesis/article link.
  • Malaspinas, A.-S. et al. “A genomic history of Aboriginal Australia.” Nature 538 (2016): 207–214. PDF.
  • Mitchell, R. “Ngalmun Lagaw Yangukudu: The language of our homeland.” In Memoirs of the Queensland Museum – Culture 8(1) (2015). catalog page.
  • Nichols, J. “Sprung from two common sources: Sahul as a linguistic area.” In McConvell & Evans (eds.), Archaeology and Linguistics (1997). Cited and summarized in Reesink et al. 2009.
  • Reesink, G., Singer, R., & Dunn, M. “Explaining the Linguistic Diversity of Sahul Using Population Models.” PLOS Biology 7(11) (2009): e1000241. OA.
  • Ross, M. “Pronouns as a preliminary diagnostic for grouping Papuan languages.” In Papuan Pasts (2005). Referenced via Greenhill 2015.
  • Schapper, A., San Roque, L., & Hendery, R. “Tree, firewood and fire in the languages of Sahul.” (2016). Overviewed in RG abstract: link.
  • Williams, A. N., Ulm, S., Turney, C. S. M., Rohde, D., & White, G. “Sea-level change and demography during the last glacial termination and early Holocene across the Australian continent.” (2018) accepted MS PDF.
  • Wurm, S. A. The Papuan Languages of Oceania (1982). Backgrounded in Palmer (ed.) The Languages and Linguistics of the New Guinea Area (2017) overview page.