TL;DR
- En distintos continentes, el nombre del zumbador (bullroarer) suele duplicarse como término cosmológico: ancestro, alma/esencia, espíritu, viento, trueno, incluso “abuelo”. Ejemplos abajo con citas primarias. [^oai1]
- En Australia, tundun (Gunaikurnai) es “el hombre” con un rukut tundun emparejado, “la mujer”; el arrernte tjurunga nombra tablillas sagradas que contienen el espíritu/“esencia” de una persona. [^oai1]
- En Aotearoa Nueva Zelanda, pūrerehua = “polilla/mariposa”, un desliz semántico del sonido al insecto, y un implemento de lluvia/sanación. 1 2
- En griego antiguo, rhómbos abarca zumbador, girador mágico, zumbido/retumbo y la figura geométrica rombo (y más). 3 4
- En el Noroeste amazónico, términos ligados a Yuruparí/Barasana He vinculan los instrumentos con “el mundo ancestral/del pasado/de los espíritus”, no solo con “un conjunto de flautas”. 5
Por qué los nombres de una tablilla giratoria siguen significando “alma”, “viento” o “abuelo”#
Dondequiera que viaja el zumbador, su timbre grave y desencarnado se lexicaliza: las lenguas lo etiquetan con palabras para Persona, Espíritu, Viento/Trueno o Ancestro. Eso no es aleatorio: la acústica se filtra en la ontología. La tabla recopila términos nativos atestiguados y sus otros significados, con fuentes precisas en etnografía de primera mano, diccionarios o registros de museos. [^oai1]
Índice de polisemia (selección, atestiguada en fuentes)#
| Región | Pueblo / Lengua | Palabra(s) nativa(s) para zumbador | Glosa literal | Otros significados / asociaciones (polisemia) | Fuente(s) |
|---|---|---|---|---|---|
| SE de Australia (Gippsland) | Gunaikurnai (Kurnai) | tundun (grande); rukut tundun (pequeño) | “el hombre” / “la mujer (esposa)” | El grande también llamado “Abuelo” (Weintwin/Miik-broan); instrumentos macho–hembra emparejados en la iniciación (Jeraeil). | Howitt, “The Jeraeil…” (1885) PDF. [^oai1] |
| SE de Australia | Yuin | mudthi | (término técnico; fig. con pie) | Iniciación masculina (Kuringal); contexto sagrado Yuin (la voz se atribuye a un Ser supremo en la tradición regional). | Howitt, Native Tribes of South-East Australia (1904), lista de figuras anota “Yuin bull-roarer, Mudthi.” 6 |
| Cuenca del lago Eyre | Dieri | yuntha | (término técnico; fig. con pie) | Instrumento de iniciación; contexto secreto/sagrado. | Howitt, Native Tribes of South-East Australia (1904), “Dieri bull-roarer, Yuntha.” 6 |
| Sur de QLD (Chepara) | Chepara | bribbun (principal); wabulkan (pequeño) | (—) | Wabulkan se entrega a los iniciados; se cree que contiene una porción de la virtud del bribbun principal, es decir, potencia transmisible. | Cartas de Howitt resumidas por el Pitt Rivers Museum (Oxford). 7 |
| Australia central | Arrernte/Aranda | tjurunga / churinga (incl. zumbadores) | (tablilla/“amuleto” sagrado) | Churinga contiene la “parte espiritual” de una persona; el polvo raspado se bebe para que la esencia pase a los parientes; vínculos sagrados con Ancestros totémicos. | Spencer & Gillen, Native Tribes of Central Australia (1899), cap. sobre churinga. |
| Aotearoa NZ | Māori | pūrerehua | “polilla/mariposa” | El término nombra tanto al insecto como al instrumento; se usa en sanación/lluvia. | Te Aka Māori Dictionary; Te Ara (taonga pūoro). 1 2 |
| Grecia antigua | Griego | ῥόμβος (rhómbos) | zumbido/retumbo, “rombo” | Polisemia: zumbador, girador mágico en ritos/magia amorosa, trompo, figura de rombo (y más). | Wiktionary (acepciones basadas en LSJ); Britannica “Rhombos.” 3 4 |
| Noroeste amazónico (Vaupés) | Barasana (tucano oriental) | He (término para el conjunto sagrado) | (—) | Polisémico: en sentido estricto, las flautas/trompetas sagradas; en sentido amplio, “ancestral”, remitiendo al pasado/mundo de los espíritus/mundo mítico. | Stephen Hugh-Jones, The Palm and the Pleiades (1979) (cap. sobre terminología). 5 |
| Noroeste amazónico (regional) | Tucanoanos y vecinos | Yuruparí / Yurupari / Jurupari (complejo) | (nombre propio) | Atajo para el culto secreto masculino y sus instrumentos; a menudo un héroe cultural/legislador en ciclos míticos; rito de iniciación. | Hugh-Jones (panorama del uso en el área). 5 |
| Golfo de Papúa (PNG) | Zona Elema/Kerewa (atrib. de museo) | imunu viki | “espíritu que llora” | El nombre enmarca el rugido como la voz/llanto de un espíritu; guardado con equipo de iniciación. | The Met, notas de registro y etiqueta. |
| Suroeste de EUA (Apache) | Apache occidental | tzi-ditindi | “madera que suena” | Ritos para llamar lluvia/viento; uso sagrado por chamanes; se prefiere madera alcanzada por un rayo. | J. G. Bourke, Medicine-Men of the Apache (1892). 8 |
| Suroeste de EUA (Diné) | Navajo | tsin ndi’ni (ort. varía) | “palo que gime” | Implemento ceremonial; a menudo especificado como pino golpeado por un rayo en prescripciones rituales. | An Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (1910); ver también resúmenes etnográficos. 9 |
| Llanuras del Norte (EUA/Canadá) | Gros Ventre (Atsina) | nakaantan | “haciendo frío” | También nombre para termómetro; vinculado a la creencia de que el zumbador engendra viento/frío. | Kroeber, Ethnology of the Gros Ventre (1908), p. 190. 10 |
| California (EUA) | Pomo (interior) | (— instrumento central en xalimatoto) | (—) | El rugido es la voz del Trueno en la ceremonia del Trueno. (El término no se registra en la fuente citada; la función sí está atestiguada.) | Loeb, Pomo Folkways (1926), ceremonia del Trueno. 11 |
| Sudamérica (panorama) | Varios (p. ej., tupí-guaraní, bororo, etc.) | múltiples | (—) | El registro etnográfico muestra usos funerarios, conceptualizaciones como voz de espíritu y complejos de iniciación. | Zerries, “The Bull-roarer among South American Indians” (1953). 12 |
Notas: (i) Cuando el campo de lengua está en blanco, la fuente citada documenta función/polisemia pero no un lexema nativo específico. (ii) Las ortografías reflejan la fuente; muchas tienen formas estandarizadas hoy.
Lo que indica el patrón (y por qué se repite)#
Voz de lo no visto → términos de espíritu/ancestro. El arrernte tjurunga porta la “parte espiritual” de una persona y una esencia transmisible; masticar/beber el polvo raspado de él literaliza esa semántica. El tundun kurnai es “Abuelo” y masculino, emparejado con una “esposa”: una ontología generizada mapeada sobre instrumentos. [^oai1]
Acústica de viento/trueno → términos meteorológicos. Nakaantan en gros ventre = “haciendo frío” (también termómetro), y los términos apache/navajo ponen en primer plano el sonido (que suena, que gime) más la madera alcanzada por rayos. El simbolismo sonoro y la “pragmática del viento” se filtran en el léxico. 10 8
Complejos míticos → nombres paraguas. En el Noroeste amazónico, Yuruparí nombra un complejo de culto/instrumentos y un héroe cultural/legislador; el barasana He se califica explícitamente como polisémico, glosando “ancestral”, el pasado y el ámbito espiritual. El lexema se vuelve una bisagra entre ontología y equipo ritual. 5
Deriva entre dominios. El maorí pūrerehua va de polilla (insecto) a zumbador, probablemente vía sonido/vuelo icónicos; el griego ῥόμβος empaqueta sonido, figura geométrica, juguete y rito en una sola raíz. La retroalimentación forma–significado hace gran parte del trabajo. 1 2 3 4
Preguntas frecuentes#
P1. ¿Tjurunga significa “zumbador” o “alma”?
R. Ambas cosas, y más. Churinga/tjurunga nombra tablillas/piedras sagradas (algunas son zumbadores) que contienen la porción espiritual de una persona; su “esencia” puede ingerirse durante ritos. Es un sincretismo objeto–espíritu, no una traducción limpia.
P2. ¿Yuruparí es el instrumento o el ancestro/ley?
R. Regionalmente es todo eso: un complejo secreto masculino (flautas, trompetas, a veces zumbadores), una clase de mitos y una figura de héroe civilizador; los sentidos exactos varían por grupo. El barasana He captura la lógica: “ancestral” en el sentido más amplio. 5
P3. ¿Los griegos realmente usaban rhómbos como zumbador?
R. Sí; las fuentes glosan ῥόμβος como el girador ritual en cultos mistéricos y como dispositivo mágico/trompo zumbador; la misma palabra también nombra la figura de rombo. La polisemia está integrada desde el origen. 4 3
P4. ¿Por qué pūrerehua en maorí significa “polilla” y zumbador?
R. Mapeo icónico: la oscilación volátil del instrumento y su timbre aleteante remiten al insecto. Las fuentes maoríes definen explícitamente pūrerehua para ambos. 1 2
Notas al pie#
Fuentes#
- Spencer, Baldwin & Gillen, Francis. The Native Tribes of Central Australia (1899), cap. “Churinga of the Arunta and other tribes.* (sobre los churinga que contienen la parte espiritual de una persona y la transferencia de “esencia”).
- Howitt, A. W. The Jeraeil, or Initiation Ceremonies of the Kurnai Tribe (1885) (PDF). (Kurnai tundun “the man”, rukut tundun “the woman”, apelativos de “Grandfather”). [^oai1]
- Howitt, A. W. Native Tribes of South-East Australia (1904), edición en Wikisource. (lista de figuras que documenta los zumbadores Mudthi [Yuin] y Yuntha [Dieri]). 6
- Pitt Rivers Museum (Oxford). “Howitt–Tylor papers” (resumen archivístico). (Chepara bribbun y wabulkan; “virtud” de iniciación). 7
- Te Aka Māori Dictionary. “pūrerehua.” (polilla/mariposa; instrumento). 1
- Te Ara – Encyclopedia of New Zealand. “Māori musical instruments – taonga pūoro.” (uso del zumbador en sanación/lluvia). 2
- Britannica. “Rhombos.” (zumbador en ritos griegos). 4
- Wiktionary. “ῥόμβος (rhómbos).” (lista de acepciones derivada de LSJ: zumbador, rueda/trompo mágico, rombo, etc.). 3
- Hugh-Jones, Stephen. The Palm and the Pleiades: Initiation and Cosmology in Northwest Amazonia (1979)—extractos de capítulo. (sobre Yuruparí como atajo y He como polisémico “mundo ancestral/pasado/mundo de los espíritus”). 5
- The Metropolitan Museum of Art. “Bullroarer (imunu viki) — ‘weeping spirit’” (ficha de colección). (Golfo de Papúa; glosa y contexto ritual).
- Bourke, John G. The Medicine-Men of the Apache (1892), texto en Project Gutenberg. (tzi-ditindi apache “madera que suena”, contexto ritual/meteorológico). 8
- Franciscanos de St. Michaels. An Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (1910), registro en Internet Archive. (fuente léxica para tsin ndi’ni “palo que gime”). 9
- Kroeber, A. L. Ethnology of the Gros Ventre (1908) (PDF). (nakaantan gros ventre “haciendo frío”, también “termómetro”). 10
- Zerries, Otto. “The Bull-roarer among South American Indians” (1953) (PDF). (panorama sudamericano de funciones/términos). 12