TL;DR

  • Un léxico operativo de nombres atestiguados para la bramadera, agrupados por región, con fuentes primarias o de nivel museístico.
  • Los términos aborígenes australianos suelen ser restringidos; solo se listan formas públicas y publicadas (p. ej., churinga irula, tundun). 1 2
  • En maorí se usa pūrorohū para el instrumento; pūrerehua (polilla) se usa ampliamente como nombre del instrumento en la práctica. 3 4
  • Golfo de Papúa (Elema/Purari): imunu viki (“imunu que llora”) y upura imunu. 5 6
  • Norteamérica: navajo tsin ndi’ni (“palo que gime”), apache tzi-ditindi (“madera que suena”), Gros Ventre nakaantan (“haciendo frío”). 7 8 9
  • Los lexemas europeos incluyen el griego antiguo ῥόμβος y las etiquetas modernas de tesauros museísticos (p. ej., FR rhombe, ES bramadera, DE Schwirrholz). 10 11 12

“Estudiar la bramadera es tomar una lección de folclore.”
— Andrew Lang, Custom and Myth (1884) 13


Alcance, salvedades, método#

Esto es un léxico, no un ensayo sobre el uso. Doy prioridad a (i) términos nativos y sus glosas en diccionarios fiables, catálogos de museos o etnografías clásicas; (ii) etiquetas de uso generalizado entre lenguas procedentes de tesauros organológicos para lenguas europeas. Muchos nombres australianos son secretos de hombres; incluso cuando están publicados, las comunidades pueden oponerse a su reproducción casual. Incluyo solo formas ya presentes en publicaciones autorizadas o registros museísticos y evito “listas” no publicadas. 1


Términos para la bramadera por región e idioma#

Leyenda: en redonda = término nativo/vernáculo; ‹…› = exónimo/préstamo común; “…” = glosa.

RegiónLengua / PuebloPalabra(s) nativa(s) para bramaderaBreve glosa / notaFuente(s)
Oceanía (Aotearoa NZ)Maorípūrorohū; también pūrerehua usado para el instrumentopūrorohū se define explícitamente como “bramadera”; pūrerehua literalmente “polilla/mariposa”, usado comúnmente para el instrumento giradoTe Aka Māori Dictionary (pūrorohū); Te Aka (pūrerehua); nota de uso de practicantes. 3 4
Oceanía (Papúa Nueva Guinea, Golfo de Papúa)Elema / Purari (Namau, etc.)imunu viki; upura imunu (también escrito irimunu-viki)“imunu que llora” (bramadera funeraria/ritual); “bramadera” como subtipo de imunuDescripción de la ceremonia Pairama; catálogo del Met (Bullroarer (Imunu Viki?)); nota de objeto del Horniman; resumen regional. 5 6 14 15
Australia (Centro: Aranda/Arrernte y vecinos)Aranda/Arrernte (e Ilpirra, etc.)churinga irula (churinga de madera; es decir, bramadera); churinga unchima (forma pequeña redondeada tipo “huevo”); namatuna / namatwinna (bramadera de iniciado)“Churinga (o Tjurunga)” = objeto sagrado; la forma irula (de madera) es la bramadera; namatuna/-winna son bramaderas pequeñas usadas por noviciosSpencer & Gillen, Native Tribes of Central Australia (cap. V); glosario de términos nativos; resumen secundario de namatuna/-winna. 2 16
Australia (SE: Kurnai / Gunaikurnai)Kurnaitundun (también escrito turndun en fuentes tempranas)Bramadera ritual del Jeraeil; muy citada en la literatura sobre difusiónDiscusión de Spencer & Gillen sobre la tundun de los Kurnai. 2
Australia (Lago Eyre – Extremo norte de SA)UrabunnachimbaliriEquivalente de churinga (clase bramadera) de los Aranda, según glosario clásicoEntrada de glosario en Spencer & Gillen. 17
África Occidental (SO de Nigeria)Yorubaoro (òró)En el uso yoruba oro se refiere tanto al culto/deidad como, concretamente, a la bramadera usada por la sociedad ÒróTrabajo de la Universidad de Ibadan que glosa explícitamente oro como “bull-roarer”. 18
Mediterráneo antiguoGriego antiguoῥόμβος (rhómbos)El término antiguo canónico (“rhombos”) para la bramadera en ritos mistéricosEntrada de Britannica “Rhombos.” 10
Norteamérica (SO de EE. UU.)Navajo (Diné)tsin ndi’ni (ortografía más antigua; “palo que gime”)Instrumento ceremonial; atestiguación lexicográfica clásicaAn Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (Franciscan Fathers, 1910); explicación en notas ceremoniales navajo. 7 19
Norteamérica (SO de EE. UU.)Apachetzi-ditindi (“madera que suena”)Nombre apache bien atestiguado; aparece en láminas etnológicas del Smithsonian del siglo XIX y en catálogos museísticos modernosPágina de objeto del Met; lámina del Smithsonian (vía nota de fuente en Wikimedia). 8 20
Norteamérica (Llanuras)Gros Ventre (A’ani)nakaantan (“haciendo frío”)Término y glosa registrados en un monográfico temprano del AMNHKroeber, Ethnology of the Gros Ventre (AMNH). 9
Pan-Europa (etiquetas modernas de tesauros museísticos)Euskeraburruna; furrunfarra; furrufarra; burrunbagailuaEtiquetas estandarizadas usadas en el tesauro de instrumentos MIMOConcepto “Bullroarer” del Tesauro MIMO. 11
CatalánbrunzidorTesauro MIMO. 11
Chino (zh)牛吼标Tesauro MIMO. 11
NeerlandéssnorrebotTesauro MIMO. 11
FrancésrhombeTesauro MIMO. 11
AlemánSchwirrholzTesauro MIMO. 11
ItalianoromboTesauro MIMO. 11
Coreano불로러 (préstamo fonético)Tesauro MIMO. 11
Polacoczurynga (préstamo vía churinga)Tesauro MIMO. 11
EspañolbramaderaTambién se usa genéricamente para “zumbador/roncador”Tesauro MIMO; entrada de WordReference. 11 12
SuecovinareTesauro MIMO. 11

Notas: • Las ortografías siguen la fuente citada (se conservan las grafías antiguas cuando esa es la forma atestiguada). • En varias tradiciones el mismo lexema denota tanto el instrumento como un espíritu/fuerza (p. ej., yoruba Oro; aranda churinga como clase de objeto sagrado). 18 2


Breve discusión (por qué estos nombres se agrupan como lo hacen)#

En familias no emparentadas, las estrategias de denominación convergen en tres motivos: sonido (“zumbido/ronquido”: brunzidor, rhombe, Schwirrholz, tsin ndi’ni “que gime”), forma/rotación (ῥόμβος “giratorio”), y agencia sagrada (complejo Elema imunu; yoruba Oro). Donde las normas de secreto son fuertes (SE y centro de Australia), las etiquetas públicas suelen ser categorías genéricas (p. ej., churinga irula “churinga de madera”) más que un ítem léxico libre para la bramadera misma. 10 5 1


Vacíos y pendientes#

Esta lista ya es larga, pero no exhaustiva. Recuentos clásicos (p. ej., Zerries sobre Sudamérica) recopilan muchos nombres amazónicos; los incorporaré a medida que verifique ortografías y glosas frente a fuentes primarias y catálogos museísticos. Si tienes un lexema aprobado por la comunidad que debamos añadir, envíame un correo. 21


Preguntas frecuentes#

P1. ¿Es pūrerehua “correcto” para la bramadera maorí, o debería usar pūrorohū?
R. Pūrorohū se define explícitamente como la bramadera; pūrerehua (polilla) se usa ampliamente como nombre del instrumento en la práctica por intérpretes de taonga‑pūoro; ambos aparecen en fuentes de buena reputación. Usa pūrorohū en contextos técnicos; pūrerehua es aceptable en notas de interpretación. 3 4

P2. ¿Churinga significa “bramadera”?
R. No exactamente: churinga (arrernte) es una clase de objetos sagrados (piedra/madera); la forma de madera (churinga irula) funciona como bramadera, y las pequeñas namatuna/‑winna son bramaderas de iniciación. El contexto importa. 2 16

P3. ¿Cuál es el término papú que todo el mundo cita como “imunu que llora”?
R. Imunu viki (“imunu que llora”) — una bramadera funeraria/ritual en el delta del Purari; upura imunu es el subtipo genérico de bramadera en ese sistema. 5

P4. ¿Bramadera es estándar en español?
R. Sí, está documentado en diccionarios de instrumentos y léxicos bilingües modernos; el uso varía según el país, pero es el término general de referencia. 12


Notas al pie#


Fuentes#

  • MIMO Thesaurus of Musical Instrument Names — concepto “Bullroarer” (etiquetas extranjeras en euskera, catalán, chino, neerlandés, francés, alemán, italiano, coreano, polaco, español, sueco). 11
  • Te Aka Māori Dictionary — entradas para pūrorohū (bramadera) y pūrerehua (polilla; usado comúnmente como nombre del instrumento). 3
  • Middle-C (notas de concierto): “Purerehua (swung bull-roarer)” — ejemplo de uso moderno en la práctica interpretativa de taonga-pūoro. 4
  • The Metropolitan Museum of Art — “Bullroarer (Imunu Viki?)” (Golfo de Papúa). 6
  • Horniman Museum — 14.62, “Whirling aerophones” (contextos de imunu papú). 14
  • JSTORThe Pairama Ceremony in the Purari Delta, Papua (taxonomía incl. upura imunu, imunu-viki). 5
  • Spencer & Gillen (1899) The Native Tribes of Central Australia — cap. V “The Churinga or Bull-Roarers…,” y Glosario. (Espejo en Sacred-Texts; PDF en Archive.org; discusión secundaria de namatuna/-winna). 2 16
  • Universidad de Ibadan e-publicación — “Music and Rituals of Oro among the Yoruba” (glosa explícita de oro como bramadera). 18
  • Britannica — “Rhombos | musical instrument” (término griego antiguo). 10
  • Franciscan Fathers (1910) An Ethnologic Dictionary of the Navaho Language (PDF; tsin ndi’ni “palo que gime”). 7
  • Met Museum — “Tzi-Ditindi (bull-roarer reproduction)” (apache). 8
  • Nota de archivo en Wikimedia — crédito de lámina al 9º Informe BAE del Smithsonian (“tzi-ditindi”). 20
  • Kroeber (1908) Ethnology of the Gros Ventre (AMNH; nakaantan “haciendo frío”). 9

Pistas para una ampliación futura: Zerries, Otto (1953) “The Bull-roarer among South American Indians” (Revista do Museu Paulista N.S. 7:275–309) — recuento sudamericano exhaustivo del que extraer más lexemas. 21